Il en résulte qu'il n'y a pas de discrimination entre les hommes et les femmes. | UN | وينتج عن ذلك أنه لا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة. |
De manière générale, en matière de droit à la nationalité il n'y a aucune discrimination entre les hommes et les femmes. | UN | وعموماً لا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة من ناحية حقوق الجنسية. |
Soixante pour cent des personnes interrogées estimaient qu'il n'y avait pas de discrimination entre les hommes et les femmes dans les médias. | UN | وفي الاستطلاع نفسه، ذكر ٦٨ في المائة من المستجيبين بأنهم يعتقدون بأنه لا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة من جانب وسائل اﻹعلام. |
La politique en matière de santé est orientée délibérément sur l'accès général de la population sans distinction entre hommes et femmes, aux soins de santé. | UN | السياسة العامة في مجال الصحة موجهة عن وعي إلى حصول السكان بوجه عام على خدمات الرعاية الصحية دون تمييز بين الرجل والمرأة. |
44. En matière de recrutement, il y a lieu de relever que la loi consacre l'égal accès à l'emploi sans distinction de sexe. | UN | 44- وفيما يتعلق بالتعيين، تجدر الإشارة إلى أن القانون ينص على تكافؤ فرص العمل دون تمييز بين الرجل والمرأة. |
L'État partie doit supprimer de sa législation toute discrimination entre hommes et femmes en matière d'acquisition et de transmission de la nationalité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُزيل من تشريعاتها أي تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق باكتساب الجنسية ونقلها. |
Et qu'elle fait même de plus en plus de différence entre les hommes et les femmes. | UN | وهو يشكل بصورة متزايدة عامل تمييز بين الرجل والمرأة. |
S'agissant de la demande relative à la définition de la discrimination, elle souligne qu'il n'y a pas de discrimination entre les hommes et les femmes en Jamahiriya arabe libyenne sauf pour les fonctions de procréation crées par Dieu. | UN | وفيما يتعلق بالطلب الخاص بوضع تعريف للتمييز، أكدت أنه لا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة في الجماهيرية العربية الليبية إلا فيما يتعلق بوظائفها الإنجابية التي حباها بها الله. |
384. Aux termes de l'article 15 du statut, aucune discrimination entre les hommes et les femmes n'existe. | UN | 384- وبموجب المادة 15 من النظام، لا يوجد أي تمييز بين الرجل والمرأة. |
Il n'y a pas de discrimination entre les hommes et les femmes en ce qui concerne les droits de posséder, d'acquérir ou de céder des biens sous réserve des dispositions particulières relatives aux biens communs. | UN | ولا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحقوق امتلاك أو اكتساب أموال أو التنازل عنها بالأحكام الخاصة المتعلقة بالأموال المشاعة. |
Il n'y a aucune discrimination entre les hommes et les femmes puisque la loi autorise les étrangers des deux sexes à acquérir la nationalité de leur conjoint mozambicain. | UN | وليس هناك تمييز بين الرجل والمرأة لأن حق الأجانب في اكتساب الجنسية الموزامبيقية لأزواجهم متاح للرجل والمرأة على حد سواء. |
179. En vertu du principe selon lequel l'éducation et la formation sont une priorité absolue pour le pays, le Gouvernement a défini l'objectif de l'éducation qui vise à former et renforcer le caractère, les qualifications et les capacités des citoyens, sans discrimination entre les hommes et les femmes. | UN | ١٧٩ - في إطار المبدأ القائل بأن التعليم والتدريب لهما اﻷولوية اﻷولى في فييت نام، حددت الدولة الهدف من التعليم بأنه تشكيل وتعزيز شخصية المواطن ومؤهلاته وقدراته، دون تمييز بين الرجل والمرأة. |
Il n'existe pas de discrimination entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'éducation permanente y compris aux programmes d'alphabétisation des adultes prévus pour leur donner une deuxième chance. | UN | ليس هناك تمييز بين الرجل والمرأة في الوصول الى التعليم المستمر أو المتواصل ، بما في ذلك برامج الفرصة الثانية لتعليم الكبار ومحو اﻷمية بينهم . |
Le décret législatif no 8 de 2009, portant promulgation de la loi sur l'administration des ressources humaines et le décret-loi no 14 de 2004, amendé, portant promulgation du Code du travail, n'établissent pas de distinction entre hommes et femmes mais garantissent plutôt, pour les deux sexes, l'égalité des chances en matière d'emploi. | UN | وفقاً لقانون الموارد البشرية الصادر بالقانون رقم (8) لسنة 2009. كما إن قانون العمل الصادر بالقانون رقم (14) لسنة 2004 وتعديلاته لم يشتمل على أي تمييز بين الرجل والمرأة وأعطى كليهما فرصاَ متعادلة في مجال التوظيف. |
- La loi no 40 de 2010 portant modification de certaines dispositions de la loi no 74 de 2006, relative à la protection, la réadaptation et l'emploi des personnes handicapées, stipule que ces derniers, sans distinction de sexe, perçoivent une allocation qui ne peut être inférieure à 100 dinars et dont le versement est sans préjudice de tous autres droits ou aides reconnus aux intéressés en vertu d'autres lois. | UN | :: صــدر القانـــون رقم (40) لسنة 2010 بتعديل بعض أحكام القانون رقم (74) لسنة 2006 بشأن رعاية وتأهيل وتشغيل المعاقين ونص على أن يمنح المعاق - دون تمييز بين الرجل والمرأة - مخصص إعاقة لا يقل عن مائة دينار شهريا، على ألا يؤثر صرف هذا المخصص على أية حقوق أو إعانات أخرى مقرة للمعاق بموجب أي قانون آخر. |
Il n'existe pas de discrimination entre hommes et femmes dans le cadre de la lutte contre les IST/VIH/sida du fait du principe d'égalité des sexes. | UN | لا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة في إطار مكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي/فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إعمالاً لمبدأ المساواة بين الجنسين. |
Et qu'elle fait même de plus en plus de différence entre les hommes et les femmes. | UN | وهو يشكل بصورة متزايدة عامل تمييز بين الرجل والمرأة. |
Partant de ces principes constitutionnels, la loi algérienne veille à ce que dans aucun domaine de la vie, il n'y ait de distinction entre l'homme et la femme qui jouissent ainsi d'une totale égalité en droits et en devoirs. | UN | وانطلاقا من هذه المبادئ الدستورية، يحرص القانون الجزائري على عدم وجود أي تمييز بين الرجل والمرأة في أي من ميادين الحياة، وأن المرأة تتمتع بنفس القدر الكامل من المساواة في الحقوق والواجبات. |