"تمييز بين المواطنين" - Translation from Arabic to French

    • discrimination entre les citoyens
        
    • discrimination entre citoyens
        
    • distinction entre les citoyens
        
    La règle générale est donc que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN وبالتالي فإن القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    2. Ainsi, la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    2. Ainsi, la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    3.4 Les auteurs invoquent, deuxièmement, une discrimination entre citoyens français résidant en Nouvelle-Calédonie selon la nature des scrutins. UN 3-4 ويدعي أصحاب البلاغ، ثانياً، وجود تمييز بين المواطنين الفرنسيين المقيمين في كاليدونيا الجديدة حسب طبيعة الاقتراعات.
    En ce qui concerne l'emploi, aucune loi ne fait de distinction entre les citoyens sur la base de leur rendement au travail, comme on le voit dans les renseignements fournis plus haut au sujet de l'article 2 du Pacte. UN وفيما يتعلق بالعمل فلا توجد قوانين تمييز بين المواطنين في ممارسة العمل ويمكن العودة إلى المادة 2 من التقرير.
    2. Ainsi, la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN ٢- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين واﻷجانب.
    2. Ainsi, la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN ٢- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين واﻷجانب.
    2. Ainsi, la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    2. Ainsi, la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    La notion de critères islamiques énoncée à l'article 4 de la Constitution devrait être précisément définie dans le cadre de règlements ou de textes de lois sans toutefois entraîner de discrimination entre les citoyens. UN يجب أن تتضمن اللوائح والنصوص القانونية تعريفا دقيقا لمفهوم المعايير اﻹسلامية الوارد في المادة ٤ من الدستور دون أن ينشأ عن ذلك تمييز بين المواطنين.
    2. Il convient de noter que la loi libanaise sur l'état d'urgence est conforme aux principes de la Charte internationale des droits de l'homme et n'établit pas de discrimination entre les citoyens. UN ٢- ويقتضي ملاحظة أن قانون الطوارئ في لبنان يتفق مع مبادئ شرعة حقوق اﻹنسان دون تمييز بين المواطنين.
    Le Soudan n'est pas un État islamique puisque sa Constitution dispose qu'il est un pays multiethnique et multiconfessionnel et qu'il ne saurait y avoir de discrimination entre les citoyens pour des raisons religieuses. UN وأضاف السيد عثمان أن السودان ليس دولة إسلامية، حيث إن دستوره ينص على أنه بلد متعدد الأجناس والديانات، وعلى أنه لا يجوز أن يكون هناك تمييز بين المواطنين لأسباب دينية.
    Elle note aussi que les principes du Parti socialiste arabe Baas interdisent toute discrimination entre les citoyens fondée sur le sexe, l'origine, la langue et la religion et que la Constitution dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi. UN ولاحظت - فضلاً عن ذلك - أن مبادئ حزب البعث العربي الاشتراكي تحظر أي تمييز بين المواطنين على أساس الجنس، أو اﻷصل، أو اللغة، أو الدين، وأن الدستور ينص على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون.
    Le Comité a réaffirmé < < la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers > > . UN فقد كررت اللجنة تأكيد أن " القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب " .
    Il est important de souligner que cette décision n'établit aucune discrimination entre les citoyens israéliens et les résidents puisqu'elle s'applique dans les deux cas, et qu'elle n'empêche pas non plus les citoyens arabes d'Israël de contracter mariage en Israël avec des personnes d'origine arabe ou palestinienne dès lors que ces personnes ne sont pas résidentes de cette zone précise englobant la Cisjordanie et la bande de Gaza. UN ومن المهم التأكيد أن ذلك القرار لا يجري أي تمييز بين المواطنين الإسرائيليين والمقيمين حيث إنه ينطبق على كلتا الحالتين، كما أنه لا يمنع المواطنين العرب الإسرائيليين من التزوج في إسرائيل بأشخاص من أصل عربي أو فلسطيني ما دام هؤلاء الأشخاص لا يقيمون في المنطقة المحددة التي تشمل الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Il s'ensuit qu'il n'y a eu aucune discrimination entre les citoyens égyptiens sur la base du sexe ou de tout autre motif spécifié dans l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. > > . UN " ويستنتج مما سبق أنه لم يكن هناك أي تمييز بين المواطنين المصريين بسب الجنس أو غيره من الأسباب الواردة في المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " .
    4.14 L'État partie conclut qu'il n'y a pas discrimination entre les citoyens portugais dont les biens se trouvaient en territoire national et les citoyens portugais dont les biens se trouvaient en territoire de l'Angola lors de l'entrée en vigueur de la loi no 80/77, et donc qu'il n'y a pas eu violation par l'État partie de l'article 26 du Pacte. UN 4-14 وتخلص الدولة الطرف إلى القول إنه لا يوجد تمييز بين المواطنين البرتغاليين الذين كانت لهم ممتلكات في الإقليم الوطني والمواطنين البرتغاليين الذين كانت لهم ممتلكات في إقليم أنغولا، عند دخول القانون 80/77 حيز التنفيذ. إذن، لم تنتهك الدولة الطرف المادة 26 من العهد.
    Le paragraphe 2 vient clairement préciser cette règle générale en indiquant < < chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers > > , les seules exceptions étant celles expressément énoncées à l'article 25 (le droit de participer au gouvernement), qui ne s'applique qu'aux citoyens, et à l'article 13 (expulsion), qui ne s'applique qu'aux étrangers. UN وتوضح الفقرة 2 القاعدة العامة التي " تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب " ، مع الاستثناءات الوحيدة التي تنص عليها صراحة المادة 25 (حق المشاركة في الحكومة)، التي لا تنطبق إلا على المواطنين، والمادة 13 (الإبعاد)، التي لا تنطبق إلا على الأجانب.
    4.5 Dans sa note verbale du 21 septembre 2001, l'État partie fait part de ses observations sur le fond ayant trait, selon lui, à la question d'une éventuelle discrimination entre citoyens nationaux selon que leurs biens se trouvaient en territoire national ou en territoire sous administration portugaise. UN 4-5 وقدمت الدولة الطرف ملاحظاتها في مذكرتها الشفوية المؤرخة 21 أيلول/سبتمبر 2001 بشأن الأساس الموضوعي المتعلق، في نظرها، بمسألة إمكان ممارسة تمييز بين المواطنين بحسب مكان وجود ممتلكاتهم: في الإقليم الوطني أو في إقليم تديره البرتغال.
    C'est le cas également du paragraphe 343 car le Gouvernement mauritanien n'entend pas faire renaître des clivages disparus ni opérer la moindre distinction entre les citoyens qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN " وينطبق هذا أيضاً على الفقرة 343 لأن الحكومة الموريتانية لا تنوي إحياء خلافات طواها الزمن ولا إقامة أي تمييز بين المواطنين الذين يعيشون تحت مستوى الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more