"تميِّز ضد" - Translation from Arabic to French

    • discriminatoires à l'égard
        
    • défavorisent
        
    • discriminatoires pour
        
    • sont discriminatoires
        
    :: Réviser et modifier les lois clairement discriminatoires à l'égard des femmes ou ayant un effet discriminatoire sur les femmes; UN :: مراجعة وإصلاح جميع القوانين التي تميِّز ضد المرأة بشكل مباشر، أو يكون لها تأثير تمييزي على المرأة؛
    Dans des dizaines de pays, des lois qui étaient discriminatoires à l'égard des femmes ont été remplacées par de nouvelles lois qui font respecter les droits des femmes. UN وأضافت أنه في عشرات البلدان تم تغيير القوانين التي تميِّز ضد المرأة ووضع قوانين جديدة تؤيد حقوقها.
    État d'avancement de l'examen et de l'amendement des lois discriminatoires à l'égard des femmes : UN الحالة بالنسبة لاستعراض وتعديل القوانين التي تميِّز ضد المرأة:
    Les pratiques culturelles et religieuses qui défavorisent les femmes sont encore bien enracinées dans le pays, ce qui fait que les changements de comportement constituent un défi de taille pour les adeptes du changement. UN ولا تزال الممارسات الثقافية والدينية التي تميِّز ضد المرأة مترسخة في البلد مما يجعل تغيير السلوك تحدياً كبيراً أمام عوامل التغيير.
    Veuillez donner des précisions sur toutes les mesures prises par le Gouvernement pour éliminer les stéréotypes qui défavorisent les filles dans l'accès à l'éducation, notamment la révision des manuels et des programmes scolaires. UN يُرجى إيراد معلومات مفصلة عن جميع الإجراءات المتخذة من جانب الحكومة للتغلب على المواقف النمطية التي تميِّز ضد الفتيات فيما يتعلق بالحصول على التعليم، على سبيل المثال، عن طريق إجراء مزيد من التنقيح للكتب والمناهج المدرسية.
    Le rapport ne décrit aucune mesure concrète prise par l'État pour abroger les dispositions du Code civil discriminatoires pour les femmes. UN ولا يرد في التقرير ما يشير إلى أي إجراءات محددة اتخذتها الحكومة لإلغاء الأحكام القانونية في القانون المدني التي تميِّز ضد المرأة.
    Ce texte introduit de nouveaux critères relatifs au processus d'identification qui sont discriminatoires car ils concernent les origines d'une personne; UN يأتي محتواه بشروط جديدة في عملية تحديد الهوية تميِّز ضد أصول أي فرد.
    Leur action a abouti à la révision de plusieurs lois qui étaient discriminatoires à l'égard des femmes, en particulier la loi sur la nationalité. UN وأدَّت جهود البرلمانيات إلى تعديل قوانين مختلفة تميِّز ضد المرأة، ولا سيما القانون المتعلِّق بالجنسية.
    Politiques discriminatoires à l'égard des femmes en matière de recrutement, par exemple quotas, statut matrimonial, promotion de la mobilité professionnelle et sécurité de l'emploi UN السياسات التي تميِّز ضد المرأة بسبب التعيين، مثل الحصص، والوضع العائلي؛ ودعم الحراك المهني للترقية والأمن الوظيفي
    Veuillez également donner des informations sur les mesures adoptées pour éliminer les pratiques coutumières discriminatoires à l'égard des femmes s'agissant de leur droit à hériter de terres, et indiquer si les tribunaux civils peuvent offrir des voies de recours à cet égard. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسات العرفية التي تميِّز ضد المرأة فيما يتعلّق بحقها في وراثة الأرض مع توضيح ما إذا كان بوسع المحاكم المدنية أن تكفل الإنصاف في مثل هذه الحالات.
    Dans de nombreux pays, l'égalité des sexes en matière d'accès à un logement convenable est encore entravée par des pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et des ménages dirigés par une femme. UN 35 - ولا تزال مسألة المساواة بين الجنسين في كثير من البلدان في نطاق الحصول على الإسكان الملائم مسألة تعوقها الممارسات التي تميِّز ضد المرأة وضد الأسر المعيشية التي ترأسها نساء.
    30. Abroger toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes concernant la famille et le mariage (Allemagne); UN 30- أن تُلغي جميع القوانين التي تميِّز ضد المرأة في مجالات تتعلق بالأسرة والزواج (ألمانيا)؛
    Les indicateurs relatifs à la santé maternelle, aux relations de travail, à l'éducation, à la participation à la vie politique, à l'emploi et aux réformes de l'appareil judiciaire concourent à la mise en évidence d'un terrain favorable à l'élimination des barrières qui font obstacle à l'élimination de comportements discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتُصوِّر المؤشرات المتعلقة بصحة الأم وبالعلاقات العمالية وبالتعليم والمشاركة السياسية والتوظيف والإصلاحات القانونية مجالاً ناشئا وداعما لسُبُل القضاء على العراقيل والحواجز التي تميِّز ضد المرأة.
    52. En ce qui concerne le droit de la famille, le Ministère de la justice et des droits humains a mis une commission en place regroupant les différentes compétences en vue de procéder à la lecture critique des textes et à la formulation des propositions d'amendements des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. UN 52- وفيما يتعلق بقانون الأسرة، شكلت وزارة العدل وحقوق الإنسان لجنة تضم مختلف الاختصاصات لقراءة النصوص قراءة نقدية ووضع مقترحات لتعديلات الأحكام التي تميِّز ضد المرأة.
    Le Comité engage l'État partie à cesser de diffuser ou d'enseigner les éléments du code de conduite traditionnel qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et à faire tout son possible pour familiariser le public avec la Convention et le principe d'égalité des sexes. UN وتطلب اللجنة أن تمتنع الدولة الطرف عن نشر وتعليم العناصر مـن مدونة قواعد السلوك التقليدية، التي تميِّز ضد المرأة وأن تبذل عوضا عن ذلك قصارى الجهود لزيادة تعريف عامة الناس بالاتفاقيـة وبمبدأ المساواة بين المرأة والرجل.
    Le Comité s'est exprimé sur la question de savoir s'il était utile de désigner un rapporteur spécial sur les lois discriminatoires à l'égard des femmes et a examiné le rapport du Secrétaire générale sur la violence contre les femmes. UN 30 - وأعلنت اللجنة عن وجهات نظرها بشأن استحسان تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تميِّز ضد المرأة. كما بحثت تقرير الأمين العام بشأن العنف ضد المرأة.
    Certaines lois anticonversion appliquées dans les États sont discriminatoires à l'égard de certaines religions minoritaires ou certaines classes sociales. UN وبعض قوانين ولايات الهند لمكافحة تغيير الدين تميِّز ضد أقليات دينية أو طبقات اجتماعية معينة(87).
    Veuillez donner des précisions sur toutes les mesures prises par le Gouvernement pour éliminer les stéréotypes qui défavorisent les filles dans l'accès à l'éducation, notamment la révision des manuels et des programmes scolaires. UN يُرجى إيراد معلومات مفصلة عن جميع الإجراءات المتخذة من جانب الحكومة للتغلب على المواقف النمطية التي تميِّز ضد الفتيات فيما يتعلق بالحصول على التعليم، على سبيل المثال، عن طريق إجراء مزيد من التنقيح للكتب والمناهج المدرسية.
    La présente section examine aussi les questions d'infanticide et d'avortement et mentionne la discrimination par les autorités et les institutions publiques, les mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes par toute personne, organisation ou entreprise, l'abrogation des dispositions pénales nationales qui défavorisent les femmes et le nombre de femmes dans les prisons. UN وينظر هذا القسم أيضاً في مسائل قتل الأطفال والإجهاض ويشير إلى التمييز من جانب السلطات والمؤسسات العامة وخطوات القضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مشروع وإلغاء أحكام العقوبات الوطنية التي تميِّز ضد المرأة وعدد النساء في السجون.
    :: Le Ministère fédéral de la justice examine actuellement, en vue de leur abrogation, les dispositions du code pénal et d'autres textes apparentés qui sont discriminatoires pour les femmes. Le FMWAYD a, après avoir dûment consulté les autres intéressés, proposé des interventions dans les domaines ci-après : UN :: تعكف وزارة العدل الاتحادية على استعراض الخطوات التي تتخذها لإلغاء أحكام قانون العقوبات وغيره من القوانين ذات الصلة التي تميِّز ضد المرأة وقد قدمَت الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون المرأة وتنمية الشباب، بعد إجراء المشاورات الواجبة مع الأطراف الأخرى صاحبة المصلحة مُداخلات في المجالات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more