De leur côté, les fonctionnaires recrutés sur le plan international ont été évacués sans délai, le personnel local étant littéralement abandonné à son sort. | UN | وعلى عكس ذلك، تم إجلاء الموظفين المعينين دوليا على وجه السرعة وتم التخلي عن الموظفين المعينين محليا ليلقوا مصيرهم. |
Tous les soldats blessés ont été évacués sur Phnom Penh. | UN | وقد تم إجلاء جميع الجنود الجرحى إلى بنوم بنه. |
On estime que 150 000 Indiens qui avaient quitté le Koweït et l'Iraq, ont été évacués avec l'aide de leur gouvernement. | UN | وحسب التقديرات، تم إجلاء نحو ٠٠٠ ١٥٠ هندي مغادر بمساعدة حكومتهم. |
Un très grand nombre de personnes ont été évacuées du front vers le Turkménistan durant cette période très difficile. | UN | وقد تم إجلاء آلاف مؤلفة من مناطق القتال إلى تركمانستان في تلك الظروف الشديدة الصعوبة. |
Dans l'exposé de sa réclamation, la société précisait que 147 salariés avaient été évacués mais selon les documents qu'elle a fournis, ce chiffre était en fait de 149. | UN | ورغم أن بيان مطالبتها قد حدد أنه تم إجلاء نحو ٧٤١ موظفا، فإن الوثائق التي قدمتها تشير إلى أنه تم في الواقع إجلاء ٩٤١ موظفا. |
Les deux tiers sud de l'île restant une zone interdite, la plupart des Montserratiens ont dû être évacués et vivent dans des îles avoisinantes ou au Royaume-Uni. | UN | وحيث إن القطاع الجنوبي الذي يمثل ثلثي مساحة مونتسيرات ما زال منطقة غير مأهولة، تم إجلاء معظم مواطني الإقليم وهم يعيشون الآن في جزر مجاورة أو في بريطانيا العظمى. |
Un nombre plus restreint de ressortissants russes ont été évacués d'Iraq. | UN | كما تم إجلاء عدد أقل من الرعايا الروس من العراق. |
Dans sa déclaration, le directeur général indique aussi que les employés indiens et deux membres de leurs familles ont été évacués d'Amman en Inde, tandis que les employés philippins se sont rendus d'Amman aux Philippines, via Bangkok. | UN | وتفيد الشهادة المكتوبة المقدمة من المدير العام أيضا أنه تم إجلاء الموظفين الهنود واثنين من أفراد أسرهم من عمان إلى الهند، بينما سافر الموظفون الفلبينيون من عمان إلى الفلبين عن طريق بانكوك. |
S'agissant de la démobilisation des employés, le Comité estime que les éléments de preuve fournis n'établissent pas que les employés ont été évacués ou qu'ils n'étaient pas productifs. | UN | وفيما يتعلق بالاستغناء عن العمال، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تثبت أنه تم إجلاء العاملين أو أنهم لم يؤدوا عملهم. |
:: Les blessés ont été évacués sur un hôpital privé; | UN | - تم إجلاء الجرحى ونقلوا إلى مستشفى خاص. |
Cependant, lorsque l'Iraq a envahi le Koweït, le personnel du bureau local d'Enka et ces gardes ont été évacués. | UN | بيد أنه تم إجلاء موظفي المكتب الفرعي التابع لشركة إينكا وهؤلاء الخفر عندما غزا العراق الكويت. |
Les enfants de Sderot ont été évacués car leurs maisons et leurs écoles ne sont plus sûres. | UN | وقد تم إجلاء الأطفال في سديروت لأن منازلهم ومدارسهم لم تعد آمنة. |
Dans les zones à portée de tir, un grand nombre d'habitants ont quitté leurs foyers et d'autres ont été évacués. | UN | أما في المناطق الواقعة ضمن مدى الصواريخ فقد ترك كثير من السكان منازلهم، كما تم إجلاء آخرين. |
On estime que 150 000 Indiens qui avaient quitté le Koweït et l'Iraq, ont été évacués avec l'aide de leur gouvernement. | UN | وحسب التقديرات، تم إجلاء نحو ٠٠٠ ١٥٠ هندي مغادر بمساعدة حكومتهم. |
Sur ordre du commandant en chef des forces de la région Sud, un certain nombre de colons ont été évacués, par crainte que les Palestiniens entrent dans les colonies et les agressent. | UN | وبناء على أمر من قائد القيادة الجنوبية، تم إجلاء عدد من المستوطنين خشية أن يدخل الفلسطينيون الى المستوطنتين ويؤذونهم. |
À Al Zeitoun, 103 personnes ont été évacuées dans quatre ambulances escortées par un véhicule du CICR. | UN | وفي الزيتون، تم إجلاء 103 أشخاص بأربع سيارات إسعاف مع مركبة تابعة للجنة الصليب الأحمر الدولية بوصفها عربة مرافقة. |
Un jeune garçon est mort avant de pouvoir être évacué. Les autres victimes ont été évacuées par hélicoptère et ont reçu des soins médicaux d'urgence. | UN | وقد توفى صبي قبل أن يتسنى إجلاؤه، في حين تم إجلاء الإصابات الأخرى على متن طائرة الهليكوبتر التابعة لليونيكوم للمعالجة الطبية الطارئة. |
Dans les 48 heures qui ont précédé l'arrivée du cyclone sur la côte, environ 3,2 millions de personnes ont été évacuées vers des refuges désignés et d'autres lieux sûrs. | UN | وقبل 48 ساعة من وصول الإعصار إلى اليابسة، تم إجلاء زهاء 3.2 مليون نسمة إلى ملاجئ مخصصة وأماكن آمنة أخرى. |
Les résidents des deux villages, qui à l'époque s'élevaient au nombre de 1 000, avaient été évacués à la suite d'un échange de coups de feu entre Israël et la Syrie à propos du drainage de la rivière Hahula toute proche. | UN | وقد تم إجلاء سكان القريتين، الذين كان يبلغ عددهم في ذلك الحين نحو ٠٠٠ ١ شخص، في أعقاب تبادل للنيران بين اسرائيل والجمهورية العربية السورية بسبب تجفيف بحيرة الحولة في ذلك الحين، وهي بحيرة تقع القريتان بالقرب منها. |
En 2000, des centaines de résidents de la région de Mongmong ont dû être évacués afin de procéder à l'enlèvement de caissons de l'armée renfermant certaines quantités d'agents chimiques, notamment du gaz moutarde. | UN | وفي أيار/ مايو 2000، تم إجلاء مئات المقيمين في منطقة مونغ مونغ من منازلهم خلال عملية التخلص من أوعية مستخدمة للأغراض العسكرية تحتوي على كميات ضئيلة من المواد الكيميائية، بما في ذلك غاز الخردل. |
Certaines des données ci-dessus ne valent que jusqu'en mars 2003, date à laquelle la Mission a été évacuée. | UN | بعض البيانات المذكورة أعلاه تنطبق فقط في آذار/مارس 2003 عندما تم إجلاء البعثة. |
Au cours de ces opérations, des quartiers entiers étaient évacués et de nombreuses habitations soumises au tir de mitrailleuses lourdes et de roquettes antichars. | UN | وخلال هذه العمليات، تمﱠ إجلاء عائلات من مناطق سكنية كاملة، وهوجمت بعدها المنازل التي جرى اخلاؤها بنيران الرشاشات الثقيلة والصواريخ المضادة للدبابات. |
Au 24 août, 286 personnes avaient été évacuées et d'autres étaient parties d'elles-mêmes. | UN | وفي 24 آب/أغسطس، كان قد تم إجلاء 286 شخصا في حين غادر الآخرون المتنـزه بملء إرادتهم. |
Par la suite, en raison de la menace d'attaque militaire, son personnel a été évacué à Dammam sur les instructions des autorités d'Al Khafji. | UN | ونظراً لخطر الهجوم العسكري لاحقاً، تم إجلاء موظفيه لاحقاً إلى الدمام بناء على تعليمات من المسؤولين في الخفجي. |
Plus tard dans la journée, 16 autres familles ont été expulsées d'un autre campement situé à l'entrée de la colonie de Maaleh Adumim. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، تم إجلاء ١٦ أسرة أخرى من موقع آخر عند مدخل مستوطنة معاليه أدوميم. |