Cette analyse permettra de déterminer les progrès réalisés sur la voie de l’élimination des préjugés à l’égard des femmes. Éducation sexuelle et orientation professionnelle | UN | وسوف تساعد الدراسة بعد اكتمالها في تحديد مستوى التقدم الذي تم إحرازه في إعداد مواد تعليمية خالية من الانحياز. |
Le Gouvernement rwandais se félicite des progrès réalisés pour améliorer l'efficacité globale du Tribunal au cours des 12 derniers mois. | UN | ترحب الحكومة الرواندية بالتقدم الذي تم إحرازه في النهوض بكفاءة وفعالية للمحكمة عموما خلال الشهور الإثني عشر الماضية. |
Néanmoins, elle se félicite des progrès qui ont été réalisés en matière d'égalité entre les deux sexes. | UN | ومع ذلك فإنها مغتبطة لرؤية أن بعض التقدم نحو المساواة بين الجنسين قد تم إحرازه. |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note du présent rapport et formuler des observations sur les progrès accomplis par le Bureau de déontologie. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علماً بهذا التقرير وأن يعلِّق على التقدُّم الذي تم إحرازه بواسطة مكتب الأخلاقيات. |
Les femmes se sentent frustrées lorsqu'elles considèrent les progrès lamentablement lents qui ont été accomplis. | UN | فالنساء لا يشعرن بالارتياح لدى رؤيتهن التقدم البطيء الذي تم إحرازه بشق اﻷنفس. |
J'estime très sincèrement que nous pouvons nous féliciter des progrès qui ont été faits dans ce domaine particulier au cours de ces dernières années. | UN | وأعتقد حقا أنه يمكننا أن نهنئ أنفسنا بالتقدم الذي تم إحرازه في هذا المجال بالذات في السنوات الأخيرة. |
:: Bien que, durant les 10 dernières années, d'importants progrès aient été accomplis en ce qui concerne la situation des femmes, les résultats jusqu'ici obtenus sont tout à la fois insuffisants et précaires. | UN | النتائج :: على الرغم من التقدم المهم الذي تم إحرازه في ما يتعلق بوضع المرأة خلال العقد الماضي، فالإنجازات الحالية تبقى غير كافية وهشة في نفس الوقت. |
Il est encourageant de noter les progrès réalisés en Somalie, en particulier dans la constitution d'un parlement. | UN | وإنه لباعث على الابتهاج أن أسجل التقدم الذي تم إحرازه في الصومال، خاصة تشكيل البرلمان. |
Nous notons avec satisfaction les progrès réalisés à la Conférence du désarmement en ce qui concerne cette question. | UN | ونلاحظ بارتياح التقدم الذي تم إحرازه في مؤتمر نزع السلاح بالنسبة لهذه المسألة. |
Elle a noté les progrès réalisés dans la protection des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que des droits civils et politiques. | UN | ولاحظت التقدم الذي تم إحرازه فيما يتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية. |
Dans le même temps, il convient de noter que des progrès considérables ont été réalisés. | UN | في الوقت ذاته، من الجدير بالذكر ملاحظة التقدم الكبير الذي تم إحرازه. |
Les progrès accomplis jusqu'à ce jour ont été réalisés dans une large mesure grâce aux activités de plaidoyer et aux programmes menés par ces organisations. | UN | ويعزى التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن إلى حد كبير إلى أنشطة الدعوة والبرامج التي نفذتها المنظمات غير الحكومية. |
Autrement dit, de notre point de vue, des progrès ont été réalisés depuis la Conférence internationale sur le financement du développement, en 2002. | UN | ونرى أن تقدما كبيرا تم إحرازه منذ أن عقد المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية في عام 2002. |
Tuvalu juge très encourageants les progrès accomplis jusqu'ici dans l'examen du Programme. | UN | وتوفالو تستمد التشجيع من التقدم الذي تم إحرازه لحد الآن في استعراض البرنامج. |
Cette crise, qui n'est pas le fait des pays en développement, freine leur croissance économique et compromet les lents progrès accomplis. | UN | وهذه الأزمة التي لم تسببها البلدان النامية تعرقل النمو الاقتصادي، وتعرض للخطر حالات التقدم البطئ الذي تم إحرازه. |
Nous sommes encouragés par les nombreux progrès accomplis dans ce domaine. | UN | ونشعر بالتشجيع لما تم إحرازه من التقدم الكبير في هــذا المجال. |
des progrès considérables ont été accomplis vers la conclusion d’un accord entre les parties mais le problème n’a pas encore été réglé. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية. |
Nous voyons avec satisfaction les progrès qui ont été accomplis dans des domaines très importants, comme par exemple, la négociation du Protocole de Cartagena sur la sécurité biologique. | UN | ويسرنا التقدم الذي تم إحرازه في طائفة متنوعة من المجالات المهمة للغاية، فمن دواعي سرورنا، على سبيل المثال، التفاوض بشأن بروتوكول قرطاجنة للأمان الأحيائي الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي. |
Cinq ans après la présente session, nous devrions être en mesure de noter que des progrès ont été faits dans l'élimination de la pauvreté. | UN | وبعـد خمـس سنـوات مـن اﻵن يجـب أن نتمكـن مـن ملاحظة أن التقدم تم إحرازه في استئصال شأفة الفقر. |
Il salue l'initiative colombienne d'héberger la deuxième Conférence chargée de l'examen de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel, remarquant que, bien que des progrès considérables aient été accomplis depuis l'entrée en vigueur de la Convention, il reste encore beaucoup à faire avant que les mines soient éradiquées de la surface de la terre. | UN | ورحب بمبادرة كولومبيا استضافة المؤتمر الاستعراضي الثاني لاتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، ملاحظاً أنه بالرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه منذ بدء نفاذ الاتفاقية، لا يزال يتعين إنجاز الكثير قبل أن تتحقق إزالة الألغام من على وجه الأرض. |
Ils permettent d'indiquer ce qui a été réalisé au cours de la période considérée et ce qu'il reste à faire. | UN | كما أنها تخبرنا بما تم إحرازه أثناء الفترة قيد الاستعراض وما بقي ينتظر الإنجاز في السنوات التالية. |
Je constate que de nombreux progrès ont été enregistrés et que 23 pays se sont, à ce jour, engagés dans le processus. | UN | وألاحظ أن قدراً كبيراً من التقدم تم إحرازه حتى الآن مع توقيع 23 دولة على العملية. |
Elle a en fait enrayé par son comportement à Genève les quelques progrès qui avaient été réalisés à Rome. | UN | وقد توقف بالفعل التقدم الايجابي القليل الذي تم إحرازه من قبل في روما بسبب تصرف الوفد الاذربيجاني في جنيف. |
Dix ans après cette proclamation, il est nécessaire de faire un bilan des résultats atteints. | UN | وبعد عشر سنوات من هذا اﻹعلان، علينا أن نقيﱢم التقدم الذي تم إحرازه. |
Pour nous, il va s'agir, bien sûr, de garder au cours de la soixantième session les acquis obtenus aujourd'hui. | UN | إن التحدي بالنسبة إلينا، سيتمثَّل بالطبع في المحافظة، خلال الدورة الستين، على التقدم الذي تم إحرازه اليوم. |
Les participants au Processus de Kimberley feront rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies à sa cinquante-sixième session sur les résultats obtenus. | UN | وسوف تقدم عملية كيمبرلي تقريرا إلى الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة عن التقدم الذي تم إحرازه. |
Dans la région des Grands Lacs, les avancées significatives des derniers mois sont encourageantes. | UN | إن التقدم الكبير الذي تم إحرازه في منطقة البحيرات الكبرى في الأشهر الماضية أمر يدعو إلى التشجيع. |