"تم إطلاق" - Translation from Arabic to French

    • a été lancé
        
    • a été lancée
        
    • ont été lancées
        
    • ont été lancés
        
    • ont été tirés
        
    • coups
        
    • ont été libérées
        
    • il a été
        
    • de prison
        
    • est sorti
        
    Un nouvel appel global interinstitutions en vue de la fourniture d'une aide humanitaire au Caucase a été lancé récemment. UN ولقد تم إطلاق نداء موحد ومشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية لمنطقة القوقاز.
    Le Projet d'analyse des recensements africains a été lancé à Pretoria (Afrique du Sud). UN وقد تم إطلاق مشروع تحليل التعداد الأفريقي، في بريتوريا، جنوب أفريقيا.
    En 2007, une campagne d'information a été lancée afin de réduire le nombre d'enfants de citoyenneté indéterminée à la naissance. UN وفي 2007، تم إطلاق حملة توضيحية تهدف إلى الحد من عدد الأطفال الذين لا يحملون جنسية محددة عند الولادة.
    Les grands espaces économiques continuent toutefois à s'étendre : plusieurs importantes initiatives nouvelles ont été lancées depuis la fin du Cycle d'Uruguay. UN غير أن اﻷحواز الاقتصادية الكبيرة لا تزال تتوسع، وقد تم إطلاق عدة مبادرات رئيسية جديدة منذ اختتام جولة أوروغواي.
    Par ailleurs, d'innombrables projets et campagnes concernant divers sujets liés aux femmes ont été lancés pour sensibiliser l'opinion publique. UN وعلاوة على ذلك، تم إطلاق العديد من المشاريع والحملات في مختلف الموضوعات المرتبطة بالمرأة من أجل توعية الرأي العام.
    Trois engins ont été tirés sur la base de tir de la coalition à Asadabad. UN تم إطلاق ثلاثة صواريخ على نقطة إطفائية تابعة للتحالف في أسدآباد.
    À l'initiative du Président de la République, un plan spécial a été lancé en vue de la formation et du recrutement de 500 magistrats supplémentaires. UN وبناء على مبادرة من رئيس الجمهورية، تم إطلاق خطة خاصة ترمي إلى تدريب وتوظيف 500 قاض إضافي.
    Un programme national destiné à fournir des statistiques ventilées par sexe dans tous les domaines a été lancé. UN وقد تم إطلاق برنامج وطني من أجل توفير إحصاءات مبوبة حسب الجنسين في جميع المجالات.
    Ainsi a été lancé à Doha un dialogue destiné à renforcer l'autorité de l'État, conformément au paragraphe 5 de l'accord de Beyrouth. Les parties sont convenues de ce qui suit : UN وبذلك تم إطلاق الحوار في الدوحة حول تعزيز سلطات الدولة طبقا للفقرة الخامسة من اتفاق بيروت، وتم الاتفاق على ما يلي:
    Ainsi a été lancé à Doha un dialogue destiné à renforcer l'autorité de l'État, conformément au paragraphe 5 de l'accord de Beyrouth. Les parties sont convenues de ce qui suit : UN وبذلك تم إطلاق الحوار في الدوحة حول تعزيز سلطات الدولة طبقا للفقرة الخامسة من اتفاق بيروت، وتم الاتفاق على ما يلي:
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, qui est un nouveau cadre stratégique de développement géré et contrôlé par l'Afrique, a été lancé en 2001. UN فقد تم إطلاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقية، وهي إطار إنمائي استراتيجي أفريقي من حيث تمّلكه وإدارته، سنة 2001.
    En 2011, une importante campagne a été lancée pour pourvoir les postes vacants dans la catégorie des agents du Service mobile recrutés sur le plan international. UN وفي عام 2011، تم إطلاق حملة كبيرة من أجل ملء وظائف شاغرة من فئة الخدمة الميدانية الدولية.
    À la suite de cet effort conjoint, une initiative de coopération plus large a été lancée. UN وفي أعقاب هذا الجهد المشترك، تم إطلاق مشروع تعاوني أوسع نطاقا.
    À l'occasion de la Journée internationale de la lutte contre l'abus et le trafic de drogues de 2013, une nouvelle campagne a été lancée sur la question des nouvelles substances psychoactives. UN وبمناسبة اليوم الدولي لمكافحة المخدرات في عام 2013، تم إطلاق حملة حول موضوع المؤثرات العقلية الجديدة.
    Pour cette raison, des campagnes et des mesures spécifiques ont été lancées pour sensibiliser le public aux causes de la violence contre les femmes et renforcer la résilience relationnelle des jeunes. UN ولهذا السبب، تم إطلاق عدد من الحملات والتدابير من أجل التوعية بأسباب العنف ضد المرأة وزيادة قدرة الشباب على التصدي للمشاكل في إطار العلاقات بينهم.
    Outre les travaux en cours dans des pays comme l'Arménie, le Bhoutan, le Costa Rica et la République-Unie de Tanzanie, des initiatives au titre du cadre portant sur l'emploi ont été lancées en République dominicaine et en Zambie. UN وبالإضافة إلى العمل الجاري في بلدان مثل أرمينيا، وبوتان، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وكوستاريكا تم إطلاق عمليات إطار التعجيل التي تركز على العمالة في الجمهورية الدومينيكية وزامبيا.
    Par ailleurs, plusieurs politiques et stratégies nationales ont été lancées en vue de promouvoir différents droits et libertés civils et politiques, ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels. UN كما تم إطلاق العديد من السياسات والاستراتيجيات الوطنية لتعزيز مختلف الحقوق والحريات المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Au cours de ces 50 années d'existence, plus de 1 500 engins spatiaux de différentes sortes ont été lancés dans l'espace, dont 38 modèles différents de missiles et plus de 80 catégories d'engins spatiaux. UN على مدى السنوات الخمسين الماضية، تم إطلاق أكثر من 500 1 مركبة من مختلف الأنواع في الفضاء، بما في ذلك 38 نوعا من الصواريخ وأكثر من 80 فئة من فئات المركبات الفضائية.
    Et vous avez été aperçu vous enfuyant dans l'allée où ces coups de feu ont été tirés. Open Subtitles و مع ذلك تم رؤيتك هارباً في الزقاق حيث تم إطلاق تلك الطلقات النارية
    En particulier, des coups de feu auraient été tirés sur l'église, desservie par les Salésiens. UN وأفادت التقارير بأنه تم إطلاق الرصاص على الكنيسة التي يديرها اﻵباء الساليزيون.
    En application de l'article 8 de la loi sur les réfugiés, 104 personnes ont été libérées en 2010 après avoir obtenu le statut de réfugié. UN ووفقاً للمادة 8 من قانون أوكرانيا المتعلق باللاجئين، تم إطلاق سراح 104 شخصاً في عام 2010 عقب حصولهم على مركز اللاجئ.
    D'autres lui disent qu'il a été interné à l'hôpital psychiatrique de Blida ou encore qu'il a été libéré. UN وأخبرها البعض الآخر بأنه محتجز في مستشفى الأمراض العقلية في البليدة أو أنه قد تم إطلاق سراحه.
    Six autres prisonniers purgeant une peine de prison à vie ont été remis en liberté sur la recommandation du Comité consultatif alors que la demande de l'auteur a été rejetée. UN وفي حين أنه تم إطلاق سراح ستة سجناء آخرين محكوم عليهم بالسجن مدى الحياة بناء على توصية اللجنة الاستشارية فقد رفض إطلاق سراح صاحب البلاغ.
    - Il est sorti après l'opération. Open Subtitles ـ أجل ، تم إطلاق سراحة بعد إجرائه للعملية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more