"تم إقراره" - Translation from Arabic to French

    • a été adoptée
        
    • établie
        
    • approuvée
        
    • a été adopté
        
    • a été approuvé
        
    La pratique est interdite aux termes de la Constitution yéménite inspirée par la Charia, qui a été adoptée par référendum national. UN وأضاف أن هذه الممارسة ممنوعة بموجب دستور اليمن الذي يستلهم الشريعة الإسلامية، والذي تم إقراره في استفتاء شعبي.
    Et en 2002, nous avons lancé un appel en faveur de la création d'un fonds mondial pour la solidarité et l'élimination de la pauvreté, proposition qui a été adoptée à l'unanimité par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ودعونا سنة 2002، إلى إنشاء صندوق عالمي للتضامن ومقاومة الفقر، تم إقراره بالإجماع من قبل الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    La voie la plus sûre vers ce continent... est fermement établie : Open Subtitles الطريق المؤكد إلى القارة الجديدة ...تم إقراره حالياً بشكل نهائي
    Il paraît dès lors opportun, avant d'examiner les effets juridiques produits par une réserve établie, de revenir sur la notion même de réserve établie, indispensable à la détermination des effets juridiques < < normaux > > d'une réserve. UN ولذلك يبدو من الجدير تناول مفهوم التحفظ الذي تم إقراره في حد ذاته قبل النظر في الآثار القانونية التي تحدثها التحفظات التي أقرت، وهو أمر ضروري لتحديد الآثار القانونية " العادية " لتحفظ من التحفظات.
    À la fin du processus, il avait été établi que la norme IFRS 8 ne faisait pas courir de tels risques et son application avait été approuvée. UN وأشار المحاور كذلك إلى أنه في نهاية تلك العملية تقرر أن المعيار 8 لا يشكل مخاطر كهذه وعليه تم إقراره للتنفيذ.
    Lors d'une précédente session du Conseil législatif, le Ministre principal avait introduit un projet de loi concernant la nouvelle tarification des télécommunications publiques, texte qui a été adopté en 1990. UN وفي جلسة سابقة للمجلس التشريعي، قدم الوزير اﻷول مشروع قانون يتصل بهيكل التعريفات الجديد، وقد تم إقراره باعتباره مشروع قانون الاتصالات السلكية واللاسلكية العامة لسنة ٠٩٩١.
    Je puis maintenant vous informer que ce moratoire a été approuvé et qu'il est entré en vigueur le 1er juillet 1995. UN وأستطيع اﻵن أن أحيطكم علماً بأن هذا التوقف الاختياري قد تم إقراره بالفعل ودخل حيز النفاذ في أول تموز/يوليه ٥٩٩١.
    En mars 2008, le Chili a approuvé la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail; notre organisation a négocié les termes de la loi qui a été adoptée. UN وفي آذار/مارس 2008، اعتمدت شيلي الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية؛ وتفاوضت منظمتنا بشأن أحكام القانون الذي تم إقراره.
    En partenariat avec toutes les parties concernées qui participent aux travaux du Groupe d'experts, l'OACI s'emploie sans relâche à renforcer le dispositif mondial de sécurité du fret aérien, comme le prévoit la Déclaration sur la sûreté de l'aviation, qui a été adoptée à l'unanimité par l'Assemblée de l'OACI à sa trente-septième session. UN وتحرز المنظمة، بالاشتراك مع جميع الجهات المعنية المشاركة في فريق الخبراء المعني بأمن الطيران التابع للمنظمة، تقدماً مستمراً في تدعيم النظام الأمني العالمي للشحن الجوي وفقاً لما دعا إليه الإعلان بشأن أمن الطيران الذي تم إقراره بالإجماع في الدورة السابعة والثلاثين للجمعية العامة للمنظمة.
    En 1998, le Haut représentant pour la Bosnie-Herzégovine a mis en place un groupe de travail chargé d'élaborer la loi électorale de la Bosnie-Herzégovine qui a été adoptée par l'Assemblée parlementaire de la Bosnie-Herzégovine en septembre 2001 (Journal officiel no 23/01 et no 14/02). UN 113- وخلال عام 1998، شكل الممثل السامي للبوسنة والهرسك فريقاً عاملا لتصميم قانون الانتخابات في البوسنة والهرسك، الذي تم إقراره بواسطة المجلس البرلماني للبوسنة والهرسك في أيلول/سبتمبر 2001 ( " الجريدة الرسمية " ، العدد 23/1 والعدد 14/2).
    Les droits et libertés de ces personnes, ainsi que leurs obligations, sont énoncés au chapitre 3 de la Loi constitutionnelle sur les droits et les obligations du citoyen et de la personne, qui a été adoptée en décembre 1991 et s'applique " à toutes les personnes qui vivent en Lettonie " . UN ويُنص على هذه الحقوق والحريات لهؤلاء اﻷشخاص، وأيضاً على واجباتهم، في الباب ٣ من القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والشخص، الذي تم إقراره في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ وينطبق " على جميع اﻷشخاص الذين يعيشون في ليتوانيا " .
    L'auteur de la réserve établie n'est pas tenu de respecter l'obligation imposée par la ou les dispositions conventionnelles concernées dans les relations conventionnelles entre lui et les États et organisations internationales à l'égard desquels la réserve est établie. UN ولا تُلزم الجهة المتحفظة تحفظا تم إقراره بالوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الحكم التعاهدي أو الأحكام التعاهدية المعنية، في العلاقات التعاهدية بينها وبين الدول والمنظمات الدولية التي أقر التحفظ إزاءها.
    L'auteur de la réserve établie est tenu de respecter l'obligation découlant de la disposition ou des dispositions conventionnelles modifiées par la réserve dans les relations conventionnelles entre lui et les États et organisations internationales à l'égard desquels la réserve est établie. UN وتُلزم الجهة التي أبدت تحفظا تم إقراره بالوفاء بالالتزام المنصوص عليه في الحكم التعاهدي أو الأحكام التعاهدية المعدَّلة بموجب التحفظ في العلاقات التعاهدية بينها وبين الدول والمنظمات الدولية التي أقر التحفظ إزاءها.
    S'agissant toutefois du libellé du paragraphe 2, pas plus le contexte général de cette disposition que le commentaire qui l'accompagne n'indiquent clairement si ce paragraphe porte sur une réserve établie ou de quelle < < date antérieure > > il s'agit. UN 27 - وفيما يتعلق بصياغة الفقرة 2 ذكر أنه لا السياق العام للبند ولا التعليق أوضحا ما إذا كانت الفقرة المتصلة بتحفظ تم إقراره أو " بالتاريخ الأسبق " هما المقصودان.
    La proposition de mise en accusation du parquet avait été approuvée avec l'assentiment écrit du Président de la République. UN وكان اقتراح الاتهام الذي وجهه المدعي العام للدولة قد تم إقراره بموافقة مكتوبة من رئيس الجمهورية.
    La loi de 2005 relative aux organisations politiques a en outre été récemment adoptée après avoir été approuvée par le parlement. UN علماً أنه قد صدر مؤخراً قانون الجمعيات السياسة سنة 2005م بعد أن تم إقراره من قبل المجلس الوطني.
    Prenant note de la modification de la Constitution approuvée en 2014, qui sera mise aux voix à la fin de l'année et qui donnerait au Fono, le parlement des Samoa américaines, le pouvoir d'annuler le veto du Gouverneur, UN وإذ تلاحظ التعديل الدستوري الذي تم إقراره في عام 2014 بنية طرحه للتصويت في نهاية العام، والذي من شأنه أن يمنح الفونو، الهيئة التشريعية للإقليم، سلطة إبطال نقض حاكم الإقليم للقرارات،
    L'ordre du jour suivant a été adopté : UN وفيما يلي جدول الأعمال على النحو الذي تم إقراره:
    L'ordre du jour suivant a été adopté : UN وفيما يلي جدول الأعمال على النحو الذي تم إقراره:
    L'ordre du jour tel qu'il a été adopté est reproduit en tant qu'annexe I du présent document final. UN ويرد جدول الأعمال كما تم إقراره بوصفه المرفق الأول لهذه الوثيقة الختامية.
    Il a été question dans la présentation au Comité d'un projet de loi sur la criminalisation de la violence à l'égard des femmes adultes; Mme González Martínez demande si ce projet a été approuvé et est en vigueur. UN وذكرت أن العرض الشفهي على اللجنة أشار إلى مسودة قانون بشأن تجريم العنف ضد الإناث الراشدات وسألت عما إذا كان هذا القانون قد تم إقراره وأصبح نافذا بالفعل، وأرادت معرفة السبب في حال عدم حدوث ذلك.
    64. La Présidente note que le commentaire du chapitre XIII a été approuvé quant au fond à la première partie de la session. UN 64- الرئيسة لاحظت أن مضمون التعليق على الفصل الثالث عشر تم إقراره أثناء الجزء الأول من الدورة.
    Le Président présente le projet de résolution A/C.2/55/L.52, sur la base de consultations officieuses tenues sur le projet de résolution A/C.2/55/L.32, qui a été approuvé ad referendum alors des consultations officieuses. UN 5 - الرئيس: عرض مشروع القرار A/C.2/55/L.32 المقدم منه بناء على المشاورات غير الرسمية التي أُجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/55/L.32 والذي تم إقراره باتفاق الآراء في هذه المشاورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more