"تم إنشاؤها" - Translation from Arabic to French

    • ont été créés
        
    • a été créée
        
    • a été créé
        
    • ont été mis en place
        
    • établie
        
    • mise en place
        
    • création
        
    • ont été créées
        
    • avait été créé
        
    • avait été mis en place
        
    Le dialogue, certains incidents et personnages ont été créés pour les besoins de la fiction. Open Subtitles أن الحوارات، الأحداث و الشخصيات الواردة .في الفيلم تم إنشاؤها لغرض التمثيل
    Enfin il demande si une Commission nationale des droits de l'homme a été créée pour veiller aux dits droits, notamment ceux des femmes. UN وأخيرا، سأل إذا كانت لجنة حقوق الإنسان الوطنية قد تم إنشاؤها من أجل رصد هذه الحقوق، لا سيما حقوق المرأة.
    Mais, hey, c'est probablement une règle qui a été créé sans raison particulière Open Subtitles ولكن، مهلا، ربما كان هذا هو قاعدة التي تم إنشاؤها من دون سبب على الإطلاق.
    Comme indiqué plus haut, des systèmes d'information ont été mis en place et sont exploités par l'administration des douanes. Ils sont conçus pour permettre la collecte et le traitement des données pertinentes. UN كما ذُكر آنفا، ترمي نظم المعلومات التي تم إنشاؤها والتي تشغلها السلطات الجمركية إلى جمع البيانات ذات الصلة ومعالجتها.
    La Tshogdu, ou Assemblée nationale, est l'organe législatif du Gouvernement et a été établie en 1953. Toutes les lois sont promulguées par cet organe qui compte 150 membres, dont 99 sont des chimis, ou représentants du peuple, élus pour trois ans. UN والجمعية الوطنية، الشوغدو، هي الهيئة التشريعية للحكومة وقد تم إنشاؤها في عام 1953 وجميع القوانين يتم سنها بواسطة هذه الهيئة المؤلفة من 150 عضوا منهم 99 هم ممثلو الشعب أو الخيميس وينتخبون لفترة ثلاث سنوات.
    mise en place de mécanismes de coordination sur la violence sexuelle et la violence sexo-spécifique, et enseignement post-primaire parascolaire; UN • آليات التنسيق التي تم إنشاؤها بشأن العنف الجنسي والعنف القائم على
    La Mongolie appuie énergiquement le renforcement de la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN تؤيد منغوليا بقوة تعزيز المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي تم إنشاؤها.
    À ce jour, plus de 3 000 résidences de ce type ont été créées. UN وحتى الآن بلغ عدد المنازل التي تم إنشاؤها لهذا الغرض أكثر من 000 3 منـزل.
    Ses origines remontent au Comité des dix puissances sur le désarmement qui avait été créé dans les années 50 et qui réunissait des représentants de blocs militaires opposés. UN ويعود منشؤه إلى اللجنة العشرية لنزع السلاح التي تم إنشاؤها في الخمسينات من القرن الماضي. وكانت تضم ممثلين عن تكتلات عسكرية متعارضة.
    Les organes judiciaires supplémentaires qui ont été créés donnent aux États d'autant plus de solutions pour régler à l'amiable leurs différends. UN وقال إن الهيئات القضائية الأخرى التي تم إنشاؤها سوف تتيح للدول مزيداً من الخيارات لتسوية الاختلافات بينها بصورة ودية.
    Réseaux locaux ont été créés et l'assistance technique nécessaire à cet égard a été fournie. UN من الشبكات المحلية تم إنشاؤها وتقديم الدعم لها
    Il est recommandé que cette formation repose sur une connaissance approfondie des conditions requises pour puiser dans les divers fonds consacrés à l'adaptation qui ont été créés sous les auspices de la CCNUCC. UN ويُوصى بأن يشمل هذا التدريب معرفة دقيقة بالشروط الواجب استيفاءها للاستفادة من الصناديق التي تم إنشاؤها لأغراض التكيف المختلفة تحت رعاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Elle a été créée pour évaluer l'application effective de la réglementation du marché du travail. UN وقد تم إنشاؤها للقيام بالإشراف التقييمي على الإعمال الفعلي للوائح سوق العمل.
    La Commission de révision de la Constitution a été créée sur initiative du Président; elle est d'une nature plus politique que la Commission de la réforme législative. UN أما لجنة استعراض الدستور فقد تم إنشاؤها بناء على مبادرة من الرئيس وهي تتسم بطبيعة سياسية أكبر من لجنة إصلاح القوانين.
    Pour ce qui est de l’automation du système des audiences, la base de données d’archives judiciaires dénommée ICTR a été créée dans le système «Teamwork Integration Facility». UN وبخصوص التشغيل اﻵلي لنظام إدارة المحكمة، فإن قاعدة البيانات المسماة بالمحفوظات القضائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد تم إنشاؤها في مرفق تكامل اﻷعمال الجماعية.
    Le viol représente un aspect très grave de la violence à l'encontre des femmes, et un groupe antiviol a été créé au sein du Ministère des affaires féminines; ce dernier accueille toutes les plaintes et intente des poursuites. UN وأضافت أن موضوع الاغتصاب جانب خطير جدا من العنف الموجه ضد المرأة، وهناك وحدة مناهضة للاغتصاب تم إنشاؤها في وزارة شؤون المرأة.
    Le Comité, qui a été créé en réponse à une recommandation des chefs d'État et de gouvernement de la région des Caraïbes lors de leur 22e réunion, aura également une dimension régionale. UN وذكر أن اللجنة التي تم إنشاؤها استجابة لتوصية اجتماع رؤساء دول وحكومات منطقة الكاريبي الثاني والعشرين، لها أيضاً بُعد إقليمي.
    Elle demande quels systèmes de microcrédit et autres programmes ont été mis en place pour encourager les femmes des minorités à faire preuve d'esprit d'entreprise. UN وسألت ما هي أنواع الائتمانات الصغرى وغيرها من البرامج التي تم إنشاؤها من أجل تشجيع المشاريع بين النساء من الأقليات.
    47. Les organes intergouvernementaux de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) qui ont été mis en place pour assurer le suivi et le contrôle de la mise en oeuvre du Programme d'action dans cette région se réunissent maintenant tous les deux ans. UN ٤٧ - تنعقد كل سنتين حاليا اﻷجهزة الحكومية الدولية التابعة للجنة الاقتصادية لافريقيا والتي تم إنشاؤها لمتابعة تنفيذ برنامج العمل في المنطقة ورصده.
    Une procédure de < < reconnaissance de l'expérience professionnelle > > dans les systèmes éducatifs, établie sur une base expérimentale. UN * إجراء ل " اعتماد الخبرة المهنية " في النظم التعليمية التي تم إنشاؤها على أساس تجريبي.
    En février 2008, quelques allégations visant des milices de l'ouest du pays ont été communiquées à l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) qui, à l'issue d'une enquête menée conformément à la procédure de vérification établie par l'ONU, les a réfutées. UN ففي شباط/فبراير 2008، لم تتلق عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار سوى عدد قليل من الادعاءات الموجهة ضد جماعات الميليشيات في غرب البلد، وأُجريت تحقيقات في تلك الادعاءات من خلال آلية تابعة للأمم المتحدة تم إنشاؤها للاضطلاع بعمليات التحقق، فلم تثبت صحة أي منها.
    La Rapporteuse spéciale note par ailleurs que la Cour pénale internationale, une fois mise en place, aura compétence pour connaître des crimes de génocide. UN كما تلاحظ المقررة الخاصة أن جريمة الإبادة الجماعية ستخضع لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية، متى تم إنشاؤها.
    300. La Loi No 3 de 1989 portait création de l'Association nationale contre la trisomie, dont les buts et les objectifs sont les suivants : UN 300- وفي ترينيداد وتوباغو رابطة وطنية معنية بالمصابين بالمغولية تم إنشاؤها بموجب القانون رقم 3 لعام 1989.
    Il souhaiterait aussi de plus amples informations sur les 11 chambres pour délits mineurs qui ont été créées. UN كما عبر عن رغبته في الحصول على معلومات أكثر شمولاً بشأن الغرف الإحدى عشرة الخاصة بالجرائم الصغيرة التي تم إنشاؤها.
    Le Gouvernement tunisien a rapporté qu'un comité technique consultatif avait été créé pour contribuer à l'élaboration et au suivi du programme national de lutte contre le sida. UN وذكرت حكومة تونس أن هناك لجنة تقنية استشارية تم إنشاؤها للإسهام في تنقيح ومتابعة البرنامج الوطني الخاص بمرض الإيدز.
    Ils ont noté que ce dispositif avait été mis en place et que cela avait permis d'amorcer l'échange d'informations. Ils se sont félicités de l'offre faite par l'Inde d'accueillir la première réunion du dispositif à trois niveaux. UN ولاحظوا أن مثل تلك اﻵلية قد تم إنشاؤها اﻷمر الذي مكن من البدء بإجراءات تبادل المعلومات، كما رحبوا بعرض الهند استضافة الجولة اﻷولى لﻵلية الثلاثية المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more