Les deux initiatives sont en cohérence avec le plan d'ASEAN, Vision 2020, adopté en 1997, pour une région solidaire et soucieuse du bien-être des citoyens. | UN | وأضاف أن هاتين المبادرتين تتفقان ورؤية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لعام 2020 بالنسبة للتلاحم الاجتماعي والرعاية في المنطقة، وهي الرؤية التي تم اعتمادها في عام 1997. |
Le schéma de présentation des observations finales adoptées à ces sessions n'est pas uniforme et les domaines de préoccupation ne sont pas toujours repris dans les recommandations. | UN | واتسم شكل التعليقات الختامية التي تم اعتمادها في هاتين الدورتين بالتنوع وعدم إبراز مجالات القلق في التوصيات. |
La Déclaration de Macolin, adoptée à cette occasion, ainsi que ses recommandations servent aujourd'hui dans le monde entier de source d'inspiration et de directive pour les activités s'inscrivant dans le domaine du sport et du développement. | UN | ويعد إعلان وتوصيات ماكولين التي تم اعتمادها في تلك المناسبة مصدرا للاستلهام والتوجيه في كل أنحاء العالم في مجال الرياضة والتنمية. |
À cet égard, les objectifs fixés par le Plan d'action international sur le vieillissement adopté à Madrid doivent être atteints. | UN | 96 - وأضاف أنه من المهم تحقيق أهداف الخطة الدولية للعمل بشأن الشيخوخة لعام 2002، والتي تم اعتمادها في مدريد. |
L'Ensemble de principes et de règles et les instruments de l'OCDE comportent de nombreuses dispositions analogues à celles qui figurent dans des accords bilatéraux de coopération ainsi que dans des accords instaurant le libre-échange, une union douanière ou un marché commun, mais avec certaines différences, suppressions ou ajouts, en particulier dans le cas de l'Ensemble. | UN | وتضم مجموعة المبادئ والقواعد وصكوك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الكثير من مختلف الأحكام التي تم اعتمادها في الاتفاقات الثنائية للتعاون في الإعمال وفي ميدان التجارة الحرة، وفي اتفاقات الاتحادات الجمركية أو السوق المشتركة، مع بعض الفوارق، أو الحذف أو الأحكام الإضافية، وخصوصاً في حالة مجموعة المبادئ والقواعد. |
Cette loi s'ajoute à près de 80 lois et règlements adoptés dans ce domaine depuis l'instauration de la démocratie en Espagne. | UN | ويضاف هذا القانون إلى ما يقرب من 80 قانونا ولائحة تم اعتمادها في هذا المجال منذ إرساء الديمقراطية في إسبانيا. |
Le P-5 est attaché à la mise en œuvre du Plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen du TNP, en 2012. | UN | وتلتزم الدول الخمس بتنفيذ خطة العمل التي تم اعتمادها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010. |
Il faut également, pour progresser davantage dans la voie du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, mettre en œuvre les treize mesures pratiques adoptées durant la Conférence d'examen de l'an 2000. | UN | ومن أجل تحقيق مزيد من التقدم بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، يتعين تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 التي تم اعتمادها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
14. Les objectifs adoptés à la Conférence du Caire sont d'une importance critique pour la réalisation de ceux du Programme d'action. | UN | ١٤ - ولﻷهداف التي تم اعتمادها في مؤتمر القاهرة أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق غايات برنامج العمل. |
Les activités du MCC aux États-Unis et dans le monde entier s'appuient totalement sur les idéaux fondateurs des Nations Unies et s'intègrent parfaitement dans les Objectifs du millénaire pour le développement, adoptés lors du Sommet de 2000. | UN | تتسق أعمال اللجنة في الولايات المتحدة وحول العالم كل الاتساق مع المثل التي قامت الأمم المتحدة على أساسها وتتماشى كلية مع الأهداف الإنمائية للألفية التي تم اعتمادها في مؤتمر القمة عام 2000. |
À sa dernière session, elle a en outre examiné toutes les observations faites sur le projet d'articles adopté en première lecture, qu'elles aient été faites par la Commission ou présentées par écrit par les États avant et après la date limite fixée par l'Assemblée générale dans sa résolution sur le sujet. | UN | وفي غضون العام الحالي نظرت أيضاً في جميع التعليقات المبداة على مشاريع المواد التي تم اعتمادها في القراءة الأولى، سواء تلك التي قدّمتها اللجنة، أو تلك المقدّمة خطّياً من جانب الدول قبل أو بعد الموعد النهائي الذي تم تحديده بموجب قرار الجمعية العامة ذي الصلة. |
Un groupe d'experts a été chargé de suivre l'application du plan d'action adopté en octobre 1999 pour continuer à faire baisser les chiffres. | UN | وأشارت السيدة آندرسن إلى أنه تم تكليف فريق من الخبراء بمتابعة تنفيذ خطة العمل التي تم اعتمادها في تشرين الأول/أكتوبر 1999 من أجل خفض عدد الحالات أكثر. |
Le Programme national d'action en faveur de la femme, qui a été adopté en 1997, prévoit de combattre la violence dont sont victimes des femmes ainsi que la violence domestique. | UN | 107 - وفي خطة العمل الوطنية للمرأة التي تم اعتمادها في عام 1997، تعمل الحكومة على التخلص من العنف الموجه ضد المرأة والعنف المنزلي. |
Les conclusions adoptées à sa cinquantième session ont influé sur les politiques et activités opérationnelles en encourageant les activités de plaidoyer et de sensibilisation et en renforçant l'action visant à améliorer la représentation des femmes. | UN | كما أن النتائج التي تم اعتمادها في الدورة الخمسين كان لها أثرها على السياسات والأنشطة التشغيلية من خلال زيادة أنشطة الدعوة وتعزيز الوعي ودعم الجهود الرامية إلى تحسين تمثيل المرأة. |
Les observations finales adoptées aux sessions antérieures sont moins détaillées ou moins harmonisées avec celles concernant les pays de la même région adoptées à la même session. | UN | وجاءت التعليقات الختامية التي تم اعتمادها في الدورات السابقة أقل تفصيلا وأقل اتساقا داخليا مع التعليقات الختامية في الدورة ذاتها التي اعتمدت بشأن بلدان المنطقة نفسها. |
- La Convention sur la protection des matières nucléaires, adoptée à Vienne le 26 octobre 1979; | UN | - اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، التي تم اعتمادها في فيينا في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1979؛ |
Notant avec satisfaction les récents développements en vue du parachèvement de la Convention internationale pour la lutte contre la désertification et la sécheresse adoptée à Paris en 1994 et appelant les États membres, qui ne l'ont pas encore fait, à ratifier dans les plus brefs délais possibles toutes les conventions pertinentes, y compris la Convention internationale pour la lutte contre la désertification et la sécheresse; | UN | وإذ يسجل بارتياح التطورات الأخيرة لاستكمال الاتفاقية الدولية بشأن مكافحة التصحر والجفاف التي تم اعتمادها في باريس في شهر سبتمبر 1994م وإذ يدعو الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقيات المعنية بما فيها الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، إلى القيام بذلك في أقرب فرصة ممكنة، |
7. Accueille avec satisfaction le mémorandum d'accord d'Oulan-Bator adopté à la première Réunion consultative sous-régionale des pays d'Asie du Nord-Est sur la coopération en matière de transport en transit; | UN | ٧ - ترحب بمذكرة أولانبتار للتفاهم التي تم اعتمادها في الاجتماع الاستشاري دون اﻹقليمي اﻷول لبلدان شمال شرقي آسيا المعني بالتعاون في مجال النقل العابر؛ |
L'Ensemble et les instruments de l'OCDE comportent de nombreuses dispositions analogues à celles qui figurent dans des accords bilatéraux de coopération ainsi que dans des accords instaurant le libreéchange, une union douanière ou un marché commun, mais avec certaines différences, suppressions ou ajouts, en particulier dans le cas de l'Ensemble. | UN | وتضم " المجموعة " وصكوك منظمة التعاون والتنمية الكثير من أنواع الأحكام التي تم اعتمادها في الاتفاقات الثنائية للتعاون في مجال الإنفاذ وفي اتفاقات التجارة الحرة، أو الاتحادات الجمركية أو الأسواق المشتركة، ولكن مع بعض الفوارق أو الحذف، أو الأحكام الإضافية، وخصوصاً في حالة " المجموعة " . |
Prenant note des efforts et des réalisations des pays arabes en matière de réforme et de modernisation sur la base des principes et critères adoptés dans la Déclaration de Tunis susmentionnée, | UN | وبعد أخذ العلم بجهود وإنجازات الدول العربية في مجال الإصلاح والتطوير المستندة إلى المبادئ والأسس التي تم اعتمادها في إعلان قمة تونس المُشار إليه، |
Le texte présenté est donc analogue à celui adopté lors de sessions antérieures. | UN | وعليه فإن النص الحالي يشبه النصوص التي تم اعتمادها في الدورات السابقة. |
Il faut également, pour progresser davantage dans la voie du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, mettre en œuvre les treize mesures pratiques adoptées durant la Conférence d'examen de l'an 2000. | UN | ومن أجل تحقيق مزيد من التقدم بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، يتعين تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 التي تم اعتمادها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Toutefois, les projets de principes adoptés en première lecture sur la répartition des pertes en cas de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses pourraient être développés en deuxième lecture. | UN | ومع ذلك فمشاريع المبادئ التي تم اعتمادها في القراءة الأولى بشأن توزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة يمكن توسيعها في القراءة الثانية. |