"تم الإبلاغ عنها" - Translation from Arabic to French

    • ont été signalés
        
    • signalées
        
    • nouvellement signalé
        
    • incidents rapportés
        
    • il a été fait état
        
    • avaient été signalés
        
    • nouvellement signalés de
        
    Bien qu'accepté en principe, le libellé de la proposition est conservé afin de rendre compte comme il convient des incidents tels qu'ils ont été signalés. UN رغم الموافقة المبدئية، يحتفظ بالصياغة الأصلية للمقترح كي تعكس على نحو مناسب الحوادث كما تم الإبلاغ عنها.
    Bien qu'accepté en principe, le libellé de la proposition est conservé afin de rendre compte comme il convient des incidents tels qu'ils ont été signalés. UN رغم الموافقة المبدئية، يحتفظ بالصياغة الأصلية للمقترح كي تعكس على نحو مناسب الحوادث كما تم الإبلاغ عنها.
    Depuis 2000, les interventions signalées dans ce domaine ont progressé en moyenne de 60 %. UN وازدادت النتائج التي تم الإبلاغ عنها في هذه المجالات بنسبة تبلغ في المتوسط 60 في المائة منذ عام 2000.
    Les données factuelles des évaluations ne sont pas suffisamment impartiales pour qu'il soit possible de vérifier les améliorations signalées. UN لا يوجد ما يكفي من الأدلة التقييمية المحايدة للتحقق من أي تحسينات تم الإبلاغ عنها.
    117. Le Groupe de travail a porté un cas nouvellement signalé à l'attention du Gouvernement, à savoir celui d'Ibni Oumar Saleh, arrêté par des militaires en février 2008. UN 117- أحال الفريق العامل إلى الحكومة حالة واحدة تم الإبلاغ عنها حديثا وتخص ابن عمر صالح الذي ألقى عليه القبض أفراد من الجيش في شباط/فبراير 2008.
    Une délégation demande des éclaircissements quant à l'augmentation de 30 % des incidents rapportés en 2002 et se demande où ces incidents ont eu lieu. UN واستفسر أحد الوفود عن سبب زيادة الأحداث بنسبة 30 في المائة التي تم الإبلاغ عنها في عام 2002 وعن مكان وقوعها.
    Le nombre des cas de violation des droits de l'homme dans la zone de sécurité temporaire et dans les zones contiguës dont il a été fait état en 2003/04 a été ramené de 88 durant l'exercice 2002/03 à 49 en 2003/04, soit une diminution de 56 % UN انخفاض بنسبة 56 في المائة أي من 88 في الفترة من 2002 إلى 2003 إلى 49 انتهاكا لحقوق الإنسان تم الإبلاغ عنها ضمن حدود المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها في الفترة من 2003 إلى 2004
    Beaucoup des faits sur lesquels le BSCI a mené une enquête avaient été signalés en 2006. UN وكثير من الادعاءات التي تم إثباتها إثر التحقيقات التي كان قد أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية هي ادعاءات تم الإبلاغ عنها في عام 2006.
    69. Le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement mexicain six cas nouvellement signalés de disparition, dont deux datant de 1999 et deux de 2000. UN 69- أحال الفريق العامل إلى الحكومة 4 حالات اختفاء تم الإبلاغ عنها حديثاً منها حالتان وقعتا في عام 1999 واثنتان في عام 2000.
    Il serait utile de savoir combien de cas de traite ont été signalés et poursuivis en justice, et combien de permis de séjour ont été accordés par sexe et type de permis. UN وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة عدد حالات الاتجار التي تم الإبلاغ عنها ومقاضاتها وكم عدد تصاريح الإقامة الصادرة حسب نوع الجنس وما نوع التصريح.
    182 incidents et 94 accidents ont été signalés et ont fait l'objet d'une enquête. UN 182 حادثة تم الإبلاغ عنها والتحقيق فيها و 94 حادثا تم الإبلاغ عنها والتحقيق فيها
    Les incidents qui ont été signalés étaient mineurs par rapport à ceux qui ont été constatés dans des lancements de progiciels de gestion intégrés d'envergure comparable; UN وكانت الحوادث التي تم الإبلاغ عنها طفيفة مقارنة مع تلك التي سُجلت أثناء عمليات مماثلة لتطبيق النظم المركزية لتخطيط الموارد على نطاق واسع.
    L'intervenante aimerait donc savoir combien de cas de ce genre ont été signalés pendant la période considérée, combien d'entre eux ont donné lieu à des poursuites et combien de condamnations ont été infligées. UN ولذلك قالت إنها تود معرفة عدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها خلال الفترة التي يغطيها التقرير، وعدد حالات الملاحقة القضائية التي أُجريت، وعدد الإدانات التي تقررت.
    Le nombre d'allégations signalées par ces entités s'élève à 96 pour 2013, contre 88 pour 2012. UN وبلغ مجموع عدد الادعاءات التي تم الإبلاغ عنها في عام 2013 من جانب جميع الكيانات 96 ادعاء، مقارنة مع 88 في عام 2012.
    Par contre, la République arabe syrienne où un grand nombre de disparitions forcées sont signalées depuis 2011, a rejeté la demande du Comité de se rendre dans ce pays. UN ومن الناحية الأخرى فإن الجمهورية العربية السورية، حيث وقع عدد كبير من حالات الاختفاء القسري تم الإبلاغ عنها منذ عام 2011، رفضت طلبه بالزيارة.
    Lors des discussions qui ont suivi, les membres du Conseil se sont félicités des travaux du Groupe et ont exprimé l'inquiétude que leur inspiraient les violations signalées. UN وفي المناقشات التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم لعمل الفريق وأشاروا مع القلق إلى الانتهاكات التي تم الإبلاغ عنها.
    174. Le Groupe de travail a transmis un cas nouvellement signalé au Gouvernement, à savoir celui de Joseph Mulinda Habi Buganza, enlevé par des agents de la police d'intervention rapide en août 1998 à Kinshasa. UN الحالات العادية 174- أحال الفريق العامل إلى الحكومة حالة واحدة تم الإبلاغ عنها حديثاً تخص السيد جوزيف موليندا هابي بوغنزا الذي اختطفته شرطة التدخل السريع في آب/أغسطس 1998 في كنشاسا.
    475. Le 17 juin 2007, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement somalien le cas nouvellement signalé de Mahdi Ayub Guled. UN 475- أرسل الفريق العامل حالة واحدة تم الإبلاغ عنها حديثاً إلى الحكومة، تتعلق باختفاء مهدي أيوب غوليد يوم 17 حزيران/يونيه 2007.
    161. Le même observateur a mis en doute la validité des références aux < < incidents rapportés > > , suggérant que la notification ne fournissait pas de données scientifiques appropriées au sens des critères énoncés à l'Annexe II b). UN 161- وتساءل المراقب نفسه عن صلاحية استخدام مصطلح " تم الإبلاغ عنها " ، قائلاً إنه لا يفي بالمعيار المبين في المرفق الثاني (ب) عن تقديم بيانات علمية كافية.
    Le même observateur a mis en doute la validité des références aux < < incidents rapportés > > , suggérant que la notification ne fournissait pas de données scientifiques appropriées au sens des critères énoncés à l'Annexe II b). UN 161- وتساءل المراقب نفسه عن صلاحية استخدام مصطلح " تم الإبلاغ عنها " ، قائلاً إنه لا يفي بالمعيار المبين في المرفق الثاني (ب) عن تقديم بيانات علمية كافية.
    a Les montants répartis pour l'exercice 2002/03 comprennent des contributions volontaires en nature ponctuelles, dont il a été fait état lors d'exercices antérieurs. UN (أ) تشمل المخصصات للفترة 2002-2003 تبرعات عينية غير متكررة تم الإبلاغ عنها في الفترة الماضية.
    Nous estimons que, jusqu'en 2008, 33 886 cas de VIH et de sida avaient été signalés, principalement chez des femmes, dont 3,1 % étaient atteintes. UN ويُقدر أن عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري المكتسب وبالإيدز التي تم الإبلاغ عنها في عام 2008 قد بلغت 886 33 حالة غالبيتهم من النساء، 3.1 في المائة.
    Le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement 10 cas nouvellement signalés de disparition. UN 304- أحال الفريق العامل إلى الحكومة عشر حالات، تم الإبلاغ عنها حديثاً، إلى الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more