"تم التأكيد على أن" - Translation from Arabic to French

    • il a été souligné que
        
    • on a souligné que
        
    • on ait jugé que
        
    • a été affirmé que
        
    • été souligné qu
        
    • ils ont souligné
        
    • souligné que l'
        
    • on a souligné qu'une
        
    il a été souligné que le Comité était préoccupé seulement par la législation sur la restitution et pas par les décrets Benes adoptés au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN وقد تم التأكيد على أن اللجنة لا يهمها سوى التشريع المتعلق بالرد وليس مراسيم بينيش لفترة ما بعد الحرب.
    De nouveau, il a été souligné que les gendarmes, comme les policiers, étaient les auxiliaires des procureurs, sous la supervision et la surveillance desquels ils travaillent. UN ومرة أخرى تم التأكيد على أن رجال الدرك، مثل رجال الشرطة، إنما هم مساعدون للنواب العامين ويعملون تحت إشرافهم ورقابتهم.
    :: on a souligné que les coûts et les risques associés aux capitaux privés étrangers étaient liés de près aux questions de gestion. UN :: تم التأكيد على أن التكاليف أو المخاطر التي ينطوي عليها رأس المال الأجنبي الخاص ترتبط ارتباطا وثيقا بمسائل الإدارة.
    :: on a souligné que, pour augmenter le financement par l'émission d'obligations, il convenait notamment de développer les marchés obligataires asiatiques. UN :: تم التأكيد على أن تطوير أسواق السندات الآسيوية أمر بالغ الأهمية لزيادة تمويل السندات.
    L'existence d'une telle obligation ressort implicitement de l'affaire Lacoste encore que l'on ait jugé que le requérant n'avait pas été traité avec dureté : UN 705 - وأُكِّدَ هذا الشرط تأكيدا ضمنيا في قضية لاكوست Lacoste، رغم أنه تم التأكيد على أن المدعي لم يتعرض لمعاملة قاسية:
    Néanmoins, il a été affirmé que la création de telles zones en Afrique, en Asie du Sud-Est, en Asie centrale et en Amérique du Sud, ainsi que le statut de territoire exempt d'armes nucléaires de la Mongolie constituaient des progrès. UN بيد أنه تم التأكيد على أن إنشاء مثل تلك المناطق في أفريقيا وجنوب شرق آسيا وآسيا الوسطى وأمريكا الجنوبية، وكذلك مركز منغوليا كإقليم خال من الأسلحة النووية، يشكّل تقدماً.
    S'agissant du transfert de technologie, il a été souligné que les coentreprises étaient un rouage fondamental de la diffusion et de l'assimilation des techniques. UN وفيما يتعلق بنقل التكنولوجيا، تم التأكيد على أن المشاريع المشتركة هي الوسيلة الأساسية لضمان النشر والتلقي.
    il a été souligné que les travaux n'avaient commencé qu'à la cinquième session du Comité provisoire d'étude des produits chimiques et qu'ils étaient en cours. UN وقد تم التأكيد على أن العمل بدأ فقط في الدورة الخامسة للجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية وأنه عمل جار.
    il a été souligné que tous les habitants des villes étaient égaux et devaient jouir de l'égalité des droits politiques et sociaux. UN وقد تم التأكيد على أن جميع الناس الذين يعيشون في المدينة متساوون ولا بد أن يتساووا في الحقوق السياسية والاجتماعية.
    A propos de l'examen des préoccupations de protection dans la Note, il a été souligné que la protection des réfugiés est une responsabilité partagée et que les Etats doivent satisfaire leurs propres obligations à cet égard. UN وفيما يتعلق باستعراض المشاغل الخاصة بالحماية والواردة في المذكرة، تم التأكيد على أن حماية اللاجئين هي مسؤولية مشتركة وأنه يتعين على الدول أن تفي بالالتزامات الواقعة على عاتقها في هذا الصدد.
    Une mission de formation, de conseil et d'assistance est prévue ensuite, même s'il a été souligné que les engagements militaires internationaux restaient subordonnés à l'adoption des cadres juridiques nécessaires. UN ومن المقرر إنشاء بعثة متابعة للتدريب وإسداء المشورة وتقديم المساعدة، مع أنه تم التأكيد على أن تظل الالتزامات العسكرية الدولية مرهونة بالتوصل إلى اتفاق بشأن الأطر القانونية اللازمة.
    De fait, il a été souligné que la mise en œuvre de l'Accord de cessez-le-feu de 2006 était un élément essentiel de la consolidation de la paix. UN وفي الواقع، تم التأكيد على أن تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار لعام 2006 يشكل بصورة خاصة خطوة رئيسية لتوطيد السلام.
    on a souligné que la question était importante pour de nombreux pays, en particulier les pays en développement. UN وقد تم التأكيد على أن هذه المسألة هامة لكثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    En outre, on a souligné que le paragraphe 3 du projet d'article 18 devait se lire en parallèle avec le paragraphe 4, lequel devait être interprété de bonne foi. UN وعلاوة على ذلك، تم التأكيد على أن يُقرأ مشروع الفقرة 3 من المادة 18 بالتلازم مع الفقرة 4 التي ينبغي تفسيرها بحسن نية.
    121. on a souligné que la coopération internationale dont il était question ici devrait être réglée essentiellement par le principe de complémentarité. UN ١٢١ - تم التأكيد على أن التعاون الدولي، كما هو مناقش تحت هذا العنوان، ينبغي أساسا أن يحكمه مبدأ التكامل.
    Il y a quelques semaines, durant les discussions entre le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods, on a souligné que le consensus de Monterrey représente un contrat exécutoire entre pays donateurs et bénéficiaires. UN وقبل أسبوعين، خلال نقاش فيما بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز، تم التأكيد على أن توافق آراء مونتيري هو بمثابة تعاقد على الأداء بين البلدان المانحة والمتلقية، وعقد يجب تنفيذه.
    Dans ce contexte, on a souligné que cet article impliquait davantage qu'un simple acte symbolique ou ritualiste. UN وفي هذا السياق، تم التأكيد على أن تلك المادة لم يكن المقصود بها أن تنص على مجرد إجراء رمزي أو شعائري، بل ما هو أكثر من ذلك.
    L'existence d'une telle obligation ressort implicitement de l'affaire Lacoste encore que l'on ait jugé que le requérant n'avait pas été traité avec dureté : UN 231 - وأُكِّدَ هذا الشرط تأكيدا ضمنيا في قضية لاكوست (Lacoste)، رغم أنه تم التأكيد على أن المدعي لم يتعرض لمعاملة قاسية:
    Il a été affirmé que le paragraphe 1 de l'article 19 était intangible, l'une des principales raisons étant qu'une dérogation ne peut jamais s'avérer nécessaire, compte tenu de la nature du droit à la liberté d'opinion. UN لقد تم التأكيد على أن الفقرة 1 من المادة 19 غير قابلة للتقييد، وأحد الأسباب الرئيسية لذلك هو أن التقييد لا يمكن أبدا أن يكون ضروريا، نظرا إلى طبيعة الحق في حرية الرأي.
    Il a été souligné qu'il incombait aux Parties elles-mêmes d'assurer la cohérence entre les conventions. UN وقد تم التأكيد على أن الأحزاب هي وحدها المسؤولة عن ضمان الاتساق بين جميع الاتفاقيات.
    ils ont souligné que la participation des citoyens fait partie intégrante de la décentralisation. UN وقد تم التأكيد على أن مشاركة المواطنين تعتبر جزءًا مكملاً للامركزية.
    Elle a souligné que l'accroissement de la population, qui concernait aujourd'hui les pays les plus pauvres, touchait en fait le monde entier et qu'il était donc nécessaire d'y apporter une solution mondiale. UN وقد تم التأكيد على أن النمو السكاني، ولئن كان مسألة تهم أفقر البلدان، ينسحب اليوم بآثاره على العالم برمته ومن ثم يتطلب حلا عالميا.
    Quant à l'idée de faire appliquer les dispositions en vigueur, on a souligné qu'une compétence internationale pouvait jouer un rôle dans la vérification d'un emploi susceptible de constituer une violation du droit international humanitaire. UN وفيما يخص الإنفاذ، تم التأكيد على أن القضاء الدولي يمكن أن يلعب دوراً في مراقبة الاستخدام الذي يمكن أن ينتهك القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more