"تم التوصل إلى اتفاق بشأن" - Translation from Arabic to French

    • un accord a été conclu sur
        
    • un accord est intervenu sur
        
    • un accord a été trouvé sur
        
    • un accord avait été obtenu sur
        
    • il a été convenu d'
        
    • un accord a été réalisé sur
        
    • un accord a été conclu pour
        
    • un accord était intervenu sur
        
    • un accord a pu être constaté sur
        
    • se sont mis d'accord sur
        
    • un accord a été obtenu sur
        
    • un accord a été trouvé concernant
        
    • un accord a été conclu concernant
        
    Après des discussions intenses, un accord a été conclu sur le chapitre concernant les principes fondamentaux de l'Etat, qui revêt une importance primordiale puisqu'il consacre l'essence de la nouvelle constitution. UN وبعد إجراء مداولات مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن الفصل الخاص بالمبادئ اﻷساسية للدولة، والذي يتسم بأهمية قصوى لكونه يجسد جوهر الدستور الجديد.
    À la fin de la session, un accord a été conclu sur la composition initiale de la Commission à l'issue de longues et difficiles consultations au sein des groupes régionaux et entre ceux-ci. UN وقرب نهاية الدورة، وبعد مشاورات مطولة عسيرة داخل المجموعات اﻹقليمية وفيما بينها، تم التوصل إلى اتفاق بشأن التكوين اﻷول للجنة المالية.
    un accord est intervenu sur les dispositions relatives à l'achèvement du processus constitutionnel et sur les modalités de mise en place d'un nouveau parlement. UN فلقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات لوضع الصيغة النهائية للعملية الدستورية وبشأن تحديد طرائق إنشاء برلمان جديد.
    En outre, un accord a été trouvé sur les modalités des rapports que doivent présenter les pays industrialisés et en développement sur ces efforts d'atténuation, ainsi que sur les détails de ceux-ci; UN وإضافة إلى ذلك، تم التوصل إلى اتفاق بشأن الطريقة التي يمكن بها لكل من البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء الإبلاغ عن جهود التخفيف التي تقوم بها، وموعد قيامها بذلك فضلاً عن التفاصيل المتعلقة بالتحقق منها؛
    Pour ce qui était du financement et des questions connexes, un accord avait été obtenu sur deux points essentiels, à savoir les conditions dans lesquelles des restrictions pouvaient être appliquées aux flux de capitaux à court terme, et la nécessité de réglementer les opérations sur devises. UN وفيما يخص التمويل والمسائل المتصلة به، تم التوصل إلى اتفاق بشأن مجالين أساسيين هما الظروف التي يمكن في ظلها تطبيق قيود على التدفقات القصيرة الأجل، والحاجة الى إطار تنظيمي لتجارة العملات.
    En outre, il a été convenu d'ajouter une mention relative à la nécessité de prévoir des garanties et des règles de confidentialité appropriées. UN وعلاوة على ذلك، تم التوصل إلى اتفاق بشأن إضافة إشارة إلى ضرورة إيجاد الضمانات المناسبة وقواعد السرية.
    6. Dans le domaine humanitaire, un accord a été réalisé sur la meilleure manière : UN ٦ - وفيما يتعلق بالمسائل اﻹنسانية، تم التوصل إلى اتفاق بشأن أفضل السبل ﻟ :
    :: À l'issue d'une consultation à laquelle ont participé les populations locales, un accord a été conclu pour concevoir des maisons pour les populations autochtones. UN :: بفضل مشاركة المجتمع المحلي، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تصميم مساكن لتمليكها للسكان الأصليين.
    Au 31 décembre 1997, un accord était intervenu sur la plupart des dispositions de l'Accord et on comptait qu'un accord définitif serait conclu prochainement. UN وحتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، تم التوصل إلى اتفاق بشأن معظم أحكام الاتفاق، ومن المتوقع أن يُبرم اتفاق رسمي في غضون فترة وجيزة.
    Au terme d'intenses consultations, un accord a pu être constaté sur ces textes lors de la réunion du 2 mai 2006. UN وعلى إثر مشاورات مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تلك النصوص أثناء الاجتماع الذي عقد في 2 أيار/مايو 2006.
    Le Président informe la Commission qu'un accord a été conclu sur le projet de résolution relatif au Sahara occidental et que la Commission se prononcera sur ce projet de résolution à une date ultérieure. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأنه قد تم التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار المتعلق بالصحراء الغربية وستبت اللجنة في مشروع القرار هذا في تاريخ لاحق.
    Au Burundi, un accord a été conclu sur des projets qui, outre leur importance du point de vue économique et social, constituent un atout supplémentaire pour la consolidation de la paix. UN وفي بوروندي تم التوصل إلى اتفاق بشأن مشاريع تُضفي قيمة مضافة على بناء السلام، بالإضافة إلى جدواها الاقتصادية والاجتماعية.
    Par un échange de lettres datées du 13 mars 1995 entre le Représentant spécial du Secrétaire général et le Ministre des relations extérieures de l’ex-République yougoslave de Macédoine, un accord a été conclu sur le statut de la FORPRONU et de son personnel dans ce pays. UN ١٠ - بموجب رسائل مؤرخة ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٥ متبادلة بين الممثل الخاص لﻷمين العام ووزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن مركز قوة اﻷمم المتحدة للحماية هي وأفرادها في ذلك البلد المضيف.
    Par un échange de lettres datées du 13 mars 1995 entre le Représentant spécial du Secrétaire général et le Ministre des relations extérieures de l’ex-République yougoslave de Macédoine, un accord a été conclu sur le statut de la FORDEPRENU et de son personnel dans ce pays. UN ١٦- بموجب رسائل مؤرخة ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٥ متبادلة بين الممثل الخاص لﻷمين العام ووزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن مركز قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي هي وأفرادها في ذلك البلد المضيف.
    En juin 2014, un accord est intervenu sur les modalités de la transition et sur la formation d'un gouvernement de transition dans un délai de 60 jours, lequel n'a pas été respecté. UN وفي حزيران/يونيه 2014، تم التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق التي سيتم اتباعها في المرحلة الانتقالية وبشأن تشكيل حكومة انتقالية في غضون 60 يوما، وهي مهلة لم يتم التقيد بها.
    Lors de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, un accord est intervenu sur l'élaboration d'un instrument international qui fournirait des garanties de sécurité juridiquement contraignantes et crédibles aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة بشأن نزع السلاح، تم التوصل إلى اتفاق بشأن وضع صك دولي من شأنه أن يوفر ضمانات أمنية سلبية ملزمة وذات مصداقية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Lors de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, un accord est intervenu sur la conclusion d'un instrument international qui fournirait des garanties de sécurité négative contraignantes et crédibles aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي أول دورة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح، تم التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام صك دولي من شأنه أن يوفر ضمانات أمنية سلبية ملزمة وذات مصداقية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Plusieurs versions plus tard et après des négociations intensives, dans lesquelles le Secrétaire général et le Président Kostunica sont intervenus tous les deux, un accord a été trouvé sur un document commun qui a été signé à Belgrade le 5 novembre par M. Haekkerup et M. Covic, Vice-Premier Ministre de la Serbie, en sa qualité de Représentant spécial du Président Kostunica au Kosovo. UN وبعد عدة صياغات ومفاوضات مكثفة، تدخل فيها كل من الأمين العام والرئيس كوستونيتشا، تم التوصل إلى اتفاق بشأن وثيقة مشتركة، وقع عليها كل من السيد هاكيرب والدكتور كوفيتش، نائب رئيس وزراء صربيا بوصفه الممثل الخاص للرئيس كوستونيتشا في كوسوفو.
    Pour ce qui était du financement et des questions connexes, un accord avait été obtenu sur deux points essentiels, à savoir les conditions dans lesquelles des restrictions pouvaient être appliquées aux flux de capitaux à court terme, et la nécessité de réglementer les opérations sur devises. UN وفيما يخص التمويل والمسائل المتصلة به، تم التوصل إلى اتفاق بشأن مجالين أساسيين هما الظروف التي يمكن في ظلها تطبيق قيود على التدفقات القصيرة الأجل، والحاجة الى إطار تنظيمي لتجارة العملات.
    Après consultation avec le Représentant permanent du Myanmar auprès de l'Organisation des Nations Unies, il a été convenu d'organiser une nouvelle visite à Yangon, du 13 au 19 août 1995. UN وبعد مشاورات مع الممثل الدائم لميانمار لدى اﻷمم المتحدة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن القيام بزيارة جديدة إلى يانغون في الفترة من ١٣ إلى١٩ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    En mai de cette année, un accord a été réalisé sur un protocole modèle pour la mise en oeuvre des mesures du Programme 93+2 de l'AIEA en vue de renforcer la capacité de l'Agence en matière de détection d'activités nucléaires non déclarées. UN وفي أيار/ مايو من هذا العام تم التوصل إلى اتفاق بشأن بروتوكول نموذجي لتنفيذ تدابير برنامج ٩٣+٢ للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي سيعزز قدرة الوكالة على الكشف عن الأنشطة النووية غير المعلن عنها.
    En mars 2012, au cours de la visite d'État du Président mongol en Allemagne, un accord a été conclu pour la mise en œuvre d'un projet de construction d'une usine de production de combustible liquide à partir du charbon. UN وخلال زيارة رسمية قام بها الرئيس المنغولي إلى ألمانيا في آذار/مارس 2012 تم التوصل إلى اتفاق بشأن تفنيذ مشروع بناء مصنع لإنتاج الوقوع السائل من الفحم.
    Au cours de la troisième série de pourparlers directs entre les parties qui a eu lieu à Lisbonne les 29 et 30 août 1997, un accord était intervenu sur des questions relatives au cantonnement des forces marocaines et des forces du Front POLISARIO. UN ١٠ - وخلال الجولة الثالثة من المحادثات المباشرة المعقودة في لشبونة في ٢٩ و ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٧، تم التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتصلة بإبقاء القوات المغربية وقوات جبهة البوليساريو داخل معسكراتها.
    Au terme d'intenses consultations, un accord a pu être constaté sur ces textes lors de la réunion du 2 mai 2006. UN وعلى إثر مشاورات مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تلك النصوص أثناء الاجتماع الذي عقد في 2 أيار/مايو 2006.
    Ils se sont mis d'accord sur la plupart des aspects de fond du mandat du bureau, sur ses objectifs et ses critères généraux et sur ses fonctions. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن معظم العناصر الهامة التي تحدد ولاية هذا المكتب وأهدافه، وكذلك المعايير العامة ووظائفه.
    un accord a été obtenu sur certaines des questions les plus décisives concernant la réforme du Conseil de sécurité, y compris l'augmentation de sa composante en membres permanents et non permanents, pour inclure les représentants des pays développés et en développement, et assurer une représentation géographique plus équitable des pays. UN لقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن معظم المسائل الرئيسية الخاصة بإصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك زيادة عضويته، سواء في ذلك العضوية الدائمة أو غير الدائمة، حتى يتضمن تمثيل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ويوفر تمثيلا جغرافيا أكثر إنصافا للبلدان المختلفة.
    En mai dernier, un accord a été trouvé concernant un modèle de protocole qui devrait renforcer l'efficacité des garanties internationales et doter l'Agence internationale de l'énergie atomique de moyens plus étendus pour détecter les activités nucléaires non déclarées. UN وفي شهر أيار/مايو الماضي، تم التوصل إلى اتفاق بشأن بروتوكول نموذجي سوف يحسن كفاءة الضمانات ويعزز فعاليتها، ويرفع قدرة الوكالات الدولية للطاقة الذرية على الكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلن عنها.
    Il fait observer qu'un accord a été conclu concernant le statut des membres du Groupe d'assistance de l'OSCE en Tchétchénie. UN وتلاحظ الحكومة أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن مركز أعضاء فريق المساعدة في الشيشان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more