"تم التوصل إلى توافق في" - Translation from Arabic to French

    • un consensus s'est
        
    • on est parvenu à un
        
    • 'un consensus s'était
        
    • 'objet d'un
        
    • être parvenu à un
        
    • on parvient à un
        
    • qu'un consensus s
        
    • un consensus s'étant
        
    Après un long débat sur cette question, un consensus s'est dégagé en faveur de l'examen de la résolution. UN وفي أعقاب مناقشات طويلة بشأن هذه المسألة، تم التوصل إلى توافق في الآراء يقضي بالنظر في مشروع القرار.
    :: un consensus s'est dégagé sur un cadre pour la protection des enfants et leur participation aux tribunaux judiciaires et aux processus de recherche de la vérité; UN :: تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إطار لحماية الأطفال وضمان مشاركتهم في المحاكم القضائية وعمليات البحث عن الحقيقة؛
    À la fin de l'année, un consensus s'est dégagé sur un ordre du jour, marquant ainsi le début, en trois ans, des premiers débats de fond. UN في نهاية العام الماضي، تم التوصل إلى توافق في الآراء حول جدول أعمال، ابتداء بأول مناقشات موضوعية في ثلاث سنوات.
    Nous estimons que l'on est parvenu à un consensus sur le rôle de la famille dans la société et sur le fait qu'elle est au centre des questions de développement. UN نحن نعتقد أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأسرة في المجتمع الإنساني ومكانتها المركزية في التنمية.
    Deux délégations ont rappelé au Conseil d'administration qu'un consensus s'était dégagé sur la formulation et qu'en conséquence l'initiative pouvait être appuyée. UN وقام وفدان بتذكير المجلس بأنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن لغة المبادرة ولذلك فإن باﻹمكان تأييدها.
    Comme il a fait l'objet d'un consensus, il recommande à la Commission de l'adopter. UN وقال إنه بما أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار فإنه يوصي اللجنة باعتماده.
    Le Groupe de travail est convenu d'examiner d'abord les objectifs et l'ordre du jour de la quatrième session extraordinaire, puis, après être parvenu à un consensus sur ces questions, de s'interroger sur la création éventuelle d'un comité préparatoire. UN ووافق الفريق العامل أولا على النظر في الأهداف وجدول الأعمال لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح. وعندما تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هاتين المسألتين، وافق الفريق العامل على مناقشة إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية.
    un consensus s'est dégagé pendant les consultations officieuses. UN وقال إنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Après deux années de réunions, un consensus s'est dégagé en faveur de l'augmentation du nombre de ses membres, conclusion que reflète le rapport du Groupe. UN وبعد سنتين من الاجتماعات، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على توسيع العضوية، كما هو وارد في تقرير ذلك الفريق.
    Je suis heureux de vous signaler qu'un consensus s'est dégagé sur le rétablissement du Département des affaires de désarmement et qu'un expert du désarmement, aux talents reconnus, M. Dhanapala, ambassadeur de Sri Lanka, a accepté de prendre la direction du Département. UN ويسعدني أن أقول إنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إعادة إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح، وأن خبيراً بارزاً ومحنكاً في نزع السلاح هو السفير دنابالا من سري لانكا، وافق على رئاسة اﻹدارة.
    A partir de toutes les activités, consultations et recommandations des séminaires et ateliers, un consensus s’est dégagé sur la nature des projets prioritaires de chaque Etat. UN بناء على جميع الأنشطة والمشاورات والتوصيات التي انبثقت عن الحلقات الدراسية وحلقات العمل، فإنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن طبيعة المشاريع ذات الأولوية في كل ولاية.
    Au cours des années de négociations, un consensus s'est dégagé autour du rôle primaire que les appareils judiciaires nationaux jouaient dans la prévention et la répression des crimes et le maintien de l'ordre public. UN فأثناء سنوات المفاوضات، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء حول الدور الرئيسي الذي تقوم به النظم القضائية الوطنية في منع الجرائم والمعاقبة عليها وفي الحفاظ على النظام الاجتماعي.
    Bien que l'on n'ait pas encore précisé comment ces recommandations seront mises en application, il est clair qu'un consensus s'est fait autour de ces deux points. UN ورغم أن الطريقة التي تنفذ بها هاتان التوصيتان لم تحدد بعد بالضبط، فمن الواضح أنه قد تم التوصل إلى توافق في اﻷراء بشأن هاتين النقطتين.
    Etant donné qu'on est parvenu à un consensus durant les consultations officieuses, M. Hanson espère que le projet de résolution sera adopté sans le mettre aux voix. UN وبما أنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء في المناقشات غير الرسمية، فإنه يأمل في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت.
    Vers le milieu de la dernière session, on est parvenu à un consensus sur l'idée que la Conférence du désarmement était l'instance appropriée pour négocier un traité sur cette question. UN وفي أواسط الدورة الماضية، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن هذه القضية.
    Vers le milieu de la dernière session, on est parvenu à un consensus sur l'idée que la Conférence du désarmement était l'instance appropriée pour négocier un traité sur cette question. UN وفي أواسط الدورة الماضية، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن هذه القضية.
    Le Président a informé le Conseil qu'un consensus s'était dégagé au sujet de la nomination des présidents et des vice-présidents des comités des sanctions à l'issue de consultations tenues à ce sujet le 4 janvier. UN على إثر مشاورات مع أعضاء المجلس بشأن توزيع مناصب الرئاسة ونيابة الرئاسة في لجان الجزاءات جرت يوم 4 كانون الثاني/يناير، أبلغ الرئيس المجلس أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا التوزيع.
    Aux dernières consultations, tenues avec les coordonnateurs et les délégations intéressées le 14 juin 1994, un consensus s'était dégagé et le Président avait pu présenter par écrit au Conseil les résultats des discussions. UN وفي المشاورات اﻷخيرة التي أجريت مع المنسقين والوفود المعنية في ٤١ حزيران/يونيه ٤٩٩١ تم التوصل إلى توافق في اﻵراء مكﱠنه من إبلاغ النتائج خطيا إلى المجلس.
    A l'issue de ces consultations, le représentant de la Communauté européenne a annoncé que le projet de décision modifié avait fait l'objet d'un consensus. UN 120- في أعقاب هذه المشاورات أفاد ممثل الجماعة الأوروبية بأنه قد تم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع مقرر معدل.
    Le Groupe de travail est convenu d'examiner d'abord les objectifs et l'ordre du jour de la quatrième session extraordinaire, puis, après être parvenu à un consensus sur ces questions, de s'interroger sur la création éventuelle d'un comité préparatoire. UN ووافق الفريق العامل أولا على النظر في الأهداف وجدول الأعمال لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح. وعندما تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسائل، وافق الفريق العامل على مناقشة إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية.
    Si l'on parvient à un accord sur l'opportunité de certains liens avec l'AIEA, la nature exacte de cette relation devra être précisée dans un accord avec l'Agence, à négocier pendant la phase préparatoire. UN وإذا تم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن أنه من المستصوب إقامة بعض الصلات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يجب ذكر طبيعة هذه العلاقة بدقة في اتفاق مع الوكالة يجري التفاوض عليه في المرحلة التحضيرية.
    un consensus s'étant dégagé au cours des consultations officieuses, il recommande le projet de résolution pour adoption. UN وقال إنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء أثناء المشاورات غير الرسمية، ومن ثم فإنه يوصي باعتماد مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more