"تم التوصل الى" - Translation from Arabic to French

    • a été conclu
        
    • on s
        
    • parvenus à
        
    • sont mises d
        
    • avaient été conclus
        
    • parties sont convenues du montant
        
    • parvenu à
        
    • ont été conclus
        
    • parties se sont
        
    Au cours de son séjour, un accord a été conclu entre les deux organismes sur le renforcement de leur collaboration en ce qui concerne les activités en faveur des femmes et des enfants. UN وفي تلك الاجتماعات، تم التوصل الى اتفاق بشأن تعزيز التعاون بين المنظمتين لصالح الطفل والمرأة.
    45. En 1992, un accord a été conclu avec la Commission des communautés européennes pour financer la construction d'un hôpital général de 232 lits que l'Office envisage de réaliser dans la bande de Gaza occupée par Israël. UN ٥٤ - في عام ١٩٩٢، تم التوصل الى اتفاق مع لجنة الاتحادات اﻷوروبية بشأن تمويل تشييد مرحلة من المستشفى العام قوامها ٢٣٢ سريرا، تعتزم الوكالة إقامته في قطاع غزة الذي تحتله اسرائيل.
    3. Un accord de paix entre les parties belligérantes a été conclu en août 1993. UN ٣ - وقد تم التوصل الى اتفاق سلم بين اﻷطراف المتحاربة في آب/أغسطس ١٩٩٣.
    Le paragraphe 1 de l'article 10 n'est peut-être pas nécessaire si l'on s'entend sur les dispositions correspondantes de l'article 6. UN وقال ان الفقرة ١ من المادة ٠١ قد لا تكون ضرورية اذا تم التوصل الى اتفاق بشأن اﻷحكام ذي الصلة في المادة ٦ .
    49. Le 28 novembre 1990, le Royaume-Uni et l'Argentine sont parvenus à un accord en vue d'améliorer la conservation des ressources halieutiques dans l'Atlantique Sud. UN ٤٩ - وفي ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، تم التوصل الى اتفاق بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين يستهدف زيادة تعزيز حفظ مصائد اﻷسماك في منطقة جنوب اﻷطلسي.
    Lors des négociations menées en 1996-1997, les parties se sont mises d'accord sur les engagements financiers de chacune des organisations. UN وخلال المفاوضات التي جرت في الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١، تم التوصل الى اتفاق بشأن المسؤولية المالية لكل من المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي.
    Depuis la signature entre Israël et l'OLP de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie à Washington, D. C., le 13 septembre 1993, d'autres accords bilatéraux avaient été conclus entre l'OLP, la Jordanie et Israël, ouvrant la voie à un renforcement de ces relations. UN وقال إنه منذ توقيع إعلان المبادئ حول ترتيبات الحكم الذاتي الانتقالي، في واشنطن العاصمة يوم ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، تم التوصل الى اتفاقات ثنائية أخرى بين منظمة التحرير الفلسطينية واﻷردن واسرائيل كان من شأنها فتح اﻷبواب للمزيد من التعاون الاقتصادي الفعال بين الجانبين اﻷردني والفلسطيني.
    Lors de négociations menées récemment, les parties sont convenues du montant des engagements financiers de chacune des organisations du Centre international de Vienne. UN وخلال مفاوضات جرت مؤخرا، تم التوصل الى اتفاق بشأن المسؤولية المالية لكل من المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي.
    Toutefois, à la fin de l'année, un accord a été conclu entre le Département de l'information et le Bureau des services de conférence et services d'appui pour réouvrir l'accès à la salle du Conseil de sécurité ainsi qu'à l'exposition sur le désarmement. UN بيد أنه بنهاية هذا العام، تم التوصل الى اتفاق بين إدارة شؤون اﻹعلام وإدارة شؤون المؤتمرات وخدمات الدعم من أجل إتاحة إمكانية الوصول الى قاعة مجلس اﻷمن مرة أخرى وكذلك الى معرض نزع السلاح.
    Depuis la CNUED, des accords ont été conclus pour les dixième et onzième reconstitutions des ressources de l'IDA. L'accord relatif à la onzième reconstitution a été conclu en mars 1996 après des négociations difficiles. UN وفيما يتعلق بتمويل المؤسسة اﻹنمائية الدولية فقد تم التوصل الى اتفاقات لتمويل التغذيتين ١٠ و ١١ بعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    En 1999 a été conclu un accord entre les organisations sises à Vienne et l'OTICE sur le partage à part égale entre les quatre institutions de la contribution annuelle ainsi que des dépenses annuelles, c'est-à-dire 18 750 dollars pour la première et jusqu'à 225 000 dollars pour le remboursement des dépenses approuvées engagées pendant l'année antérieure. UN وفي عام 1999، تم التوصل الى اتفاق بين المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على تقاسم الاشتراك السنوي بالتساوي فيما بين المنظمات الأربع، أي مبلغ 750 18 دولارا كاشتراك سنوي ومبلغ يصل إلى 000 225 دولار لتسديد النفقات الموافق عليها والمتكبدة في السنة السابقة.
    En 1999 a été conclu un accord entre les organisations sises à Vienne et l'OTICE sur le partage à part égale entre les quatre institutions de la contribution annuelle ainsi que des dépenses annuelles, c'est-à-dire 18 750 dollars pour la première et jusqu'à 225 000 dollars pour le remboursement des dépenses approuvées engagées pendant l'année antérieure. UN وفي عام 1999 تم التوصل الى اتفاق بين المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على تقاسم الاشتراك السنوي بالتساوي فيما بين المنظمات الأربع، أي مبلغ 750 18 دولارا كاشتراك سنوي يصل الى مبلغ 000 225 دولار لتسديد النفقات الموافق عليها والمتكبدة في السنة السابقة.
    A l'issue des pourparlers de Governors Island (New York), un accord sur diverses mesures visant le retour du Président démocratiquement élu a été conclu le 3 juillet 1993. UN وفي أعقاب المحادثات التي جرت في جزيرة " غوفرنورز ايلند " ، بنيويورك، تم التوصل الى اتفاق في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٣ بشأن مختلف التدابير ذات الصلة بعودة الرئيس المنتخب بصورة ديمقراطية.
    La plupart des États Membres, en particulier les pays en développement, ont soutenu l’ONUDI sur le plan politique et un accord a été conclu sur son rôle et ses fonctions futurs. UN واستطرد قائلا ان معظم الدول اﻷعضاء ، وباﻷخص البلدان النامية ، قد ساندت اليونيدو سياسيا ، كما تم التوصل الى اتفاق بشأن دورها ووظائفها في المستقبل .
    Le 31 octobre, un accord a été conclu sur un programme de sauvetage de 38 milliards de dollars, comprenant un accord de confirmation du FMI de 10 milliards 140 millions de dollars. UN وفي ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، تم التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة من تدابير اﻹسعاف بقيمة ٣٨ بليون دولار، شملت ترتيبا احتياطيا بمبلغ ١٠,١٤ بليون دولار وضعه صندوق النقد الدولي.
    D'une façon générale, on s'était accordé à dire qu'il fallait améliorer les statistiques et les informations concernant les armes à feu et mener une étude globale de l'évolution de la réglementation des armes à feu à travers le monde, afin de pouvoir formuler des recommandations en connaissance de cause. UN وذكر أنه تم التوصل الى اتفاق بصفة عامة بشأن الحاجة الى تحسين الاحصائيات والمعلومات عن اﻷسلحة النارية والى القيام باستعراض شامل للتطورات الحاصلة في مجال تنظيم تداول اﻷسلحة النارية في جميع أنحاء العالم، وذلك لتوفير أساس موضوعي يستند اليه في صياغة التوصيات في هذا الصدد.
    Le dernier jour, les membres du groupe étaient parvenus à s'entendre sur la totalité du texte, à l'exception d'un passage relatif à la question de savoir si l'immunité devrait être assurée aux personnes qui avaient pris part aux hostilités et continuaient de faire peser une menace réelle sur la sécurité. UN وفي اليوم النهائي تم التوصل الى اتفاق على النص بأكمله فيما عدا عبارة تشير الى ما اذا كانت الحصانة تنطبق على اﻷشخاص الذين شاركوا في اﻷعمال القتالية وما زالوا يشكلون تهديدا حقيقيا لﻷمن.
    Lors des négociations menées en 1996-1997, les parties se sont mises d'accord sur les engagements financiers de chacune des organisations. UN وخلال المفاوضات التي جرت في الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١، تم التوصل الى اتفاق بشأن المسؤولية المالية لكل من المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي.
    Lorsque M. Nelson Mandela a pris la parole devant l'Assemblée, les accords multipartites sur la création d'un Conseil exécutif transitoire, la Commission électorale indépendante de la Commission indépendante des médias et d'un Office indépendant de radiodiffusion-télévision avaient été conclus et la date pour les élections générales avait été fixée au 27 avril 1994. UN عندما تكلم السيد مانديلا في هذه القاعة، كان قد تم التوصل الى اتفاقات تتعلق بانشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، ولجنة الانتخابات المستقلة، ولجنة اﻹعلام المستقلة، وهيئة اﻹذاعة المستقلة، وحُدد تاريخ ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤ موعدا ﻹجراء الانتخابات العامة.
    Lors de négociations menées récemment, les parties sont convenues du montant des engagements financiers de chacune des organisations du Centre international de Vienne. UN وخلال مفاوضات جرت مؤخرا، تم التوصل الى اتفاق بشأن المسؤولية المالية لكل من المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي.
    À l'issue de consultations officieuses approfondies à composition non limitée, on est parvenu à élaborer un projet de résolution révisé qui jouit d'un appui général. UN وبعد مشاورات غير رسمية مستفيضة ومفتوحة العضوية تم التوصل الى مشروع قرار منقح حظي بالموافقة العامة.
    En attendant, des accords ont été conclus avec le Gouvernement rwandais en vue de la création de centres de détention spéciaux pour les femmes et les enfants. UN وفي غضون ذلك، تم التوصل الى اتفاقات مع حكومة رواندا ﻹنشاء مراكز احتجاز خاصة للنساء واﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more