"تم التوقيع على" - Translation from Arabic to French

    • a été signé
        
    • ont été signés
        
    • la signature de la
        
    • ont signé un
        
    • ont signé le
        
    • été signée la
        
    • avait été signé
        
    • ont été signées
        
    • la signature du
        
    • de la signature
        
    • a été ratifié et
        
    • signature d'
        
    L'Accord de cessez-le-feu en Abkhazie a été signé. A midi ce jour, les canons se tairont. UN لقد تم التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار في أبخازيا وفي ظهر هذا اليوم، ستلزم المدافع الصمت.
    Dans le cadre d'un accord de partenariat avec un des principaux donateurs, un accord bilatéral portant création de la Mission technique de Taiwan a été signé. UN بموجب اتفاق شراكة مع أحد مانحينا الرئيسيين، تم التوقيع على اتفاق ثنائي أنشأ البعثة التقنية لتايوان.
    Dans certaines régions, des contrats de paiement ont été signés et les manifestations ont cessé. Des ouvriers albanais du Kosovo et serbes du Kosovo ont poursuivi les projets de reconstruction à Kroi i Vitakut; aucun acte de violence n'a été signalé. UN وفي بعض المناطق، تم التوقيع على عقود للسداد، وتوقفت الاحتجاجات، واستمر العمال الألبان والصرب في كوسوفو في العمل في مشاريع إعادة التشييد في كروى إي فيتاكوت بشمال كوسوفو، ولكن دون وقوع أي أعمال عنف.
    La technologie moderne transforme notre monde d'une façon qui était impossible à prévoir au moment de la signature de la charte des Nations Unies. Open Subtitles التقنية الحديثة تنظم عالمنا بطرق كان من المستحيل فهمها عندما تم التوقيع على ميثاق الأمم المتحدة
    À la suite de la décision de mettre fin à leur rapport de belligérance, la Jordanie et Israël ont signé un accord devant servir de base à un règlement juste. UN فقد تم التوقيع على اتفاق يشكل أساس التسوية العادلة بين اﻷردن وإسرائيل، بعد أن اتفـق الطرفـان علـى إنهـاء حالة الحرب بينهما.
    Lorsque le Gouvernement iraquien et le Secrétariat général de l'ONU ont signé le mémorandum d'accord, nous avons été informés qu'il était désormais possible d'importer le produit en question en utilisant les ressources prévues dans le mémorandum. UN وبعد أن تم التوقيع على مذكرة التفاهم بين حكومة العراق واﻷمانة العامة قيل لنا أن بإمكان العراق اﻵن أن يستورد هذه المادة من موارد المذكرة.
    État dépositaire du Protocole de Genève de 1925, la France est aussi le pays où a été signée la Convention sur les armes chimiques en 1993. UN ففرنسا هي البلد الوديع لبروتوكول جنيف لعام 1925، وفيها أيضاً تم التوقيع على اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية عام 1993.
    Cette collaboration prévoyait notamment une aide financière de huit millions de francs français, et un protocole supplémentaire avait été signé entre les deux autorités portuaires. UN وينطوي هذا التعاون على تقديم معونة مالية تصل إلى ثمانية ملايين فرنك فرنسي، وقد تم التوقيع على بروتوكول تكميلي بين سلطتي الميناءين.
    Les deux conventions ont été signées à Madrid le 30 mai 1997. UN وقد تم التوقيع على هاتين الاتفاقيتين بمدريد في 30 أيار/مايو
    Des signes encourageants de changements sont apparus à l'horizon, au début de cette année, avec la signature du document final de l'Uruguay Round, à Marrakech, et la création de l'Organisation mondiale du commerce. UN لقد بدأت مؤشرات التغيير في الاقتصاد العالمي تظهر في اﻷفق مع بداية هذا العام عندما تم التوقيع على الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي في مراكش، وتأسيس منظمة التجارة الدولية.
    On peut toutefois faire preuve d'un optimisme prudent étant donné que depuis la Conférence précédente le traité START II a été ratifié et que les perspectives sont bonnes pour que les négociations START III s'ouvrent dans une atmosphère constructive. UN بيد أنه يمكن إبداء تفاؤل حذر بما أنه تم التوقيع على المعاهدة الثانية لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها منذ المؤتمر السابق وبما أن هناك احتمالات كبيرة لبدء المفاوضات حول المعاهدة الثالثة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها في جو بنَّاء.
    Durant sa visite, un mémorandum d'accord a été signé sur la coopération énergétique entre les deux pays. UN وخلال زيارة السيد المعلم، تم التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن التعاون بين البلدين في مجال الطاقة.
    Au cours de la période d'évaluation, un nouveau projet d'une valeur de 2,2 millions de dollars a été signé concernant la facilitation du commerce. UN وفي الوقت نفسه تم التوقيع على مشروع جديد بمبلغ 2.2 مليون دولار في مجال تيسير التجارة أثناء فترة التقييم.
    Celui-ci a été signé par tous les présidents d'organes de traités à titre personnel . UN وقد تم التوقيع على هذه الوثيقة من قِبل جميع رؤساء اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان بصفتهم الفردية.
    L'Accord national pour la promotion de la sécurité et de la justice a été signé, portant création de la Commission pour la prévention et la réduction de la violence armée. UN تم التوقيع على الاتفاق الوطني لتعزيز الأمن والعدل.
    À cette réunion, des accords de coopération ont été signés entre la CNUCED, l'Union internationale des télécommunications (UIT) et huit pays africains qui mettront en œuvre la phase pilote du système. UN وفي هذا الاجتماع، تم التوقيع على اتفاقات تعاون بين الأونكتاد والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية وثمانية بلدان أفريقية ستتولى تنفيذ نظام تبادل المعلومات المذكور في المرحلة التجريبية.
    Depuis 1997, un certain nombre d'importants accords bilatéraux ont été signés, dont l'application effective permettrait de réduire encore les retards causés par des obstacles matériels et non matériels. UN ومنذ عام 1997، تم التوقيع على عدد من الاتفاقات الثنائية المهمة في ميدان النقل العابر.
    Depuis 1997, un certain nombre d'accords bilatéraux importants ont été signés dans ce domaine. UN ومنذ عام 1997، تم التوقيع على عدد من الاتفاقات الثنائية الهامة في ميدان النقل العابر.
    Un demi-siècle s'est écoulé depuis la signature de la Charte à San Francisco, et bien que le monde n'ait été témoin d'aucune autre guerre mondiale, il est confronté à de grands défis dans les domaines de l'administration et du développement de celle-ci. UN وها قد انقضى نصف قرن منذ تم التوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة في سان فرانسيسكو. وإن كان العالـم لـم يشهد حربا عالمية أخرى، فإنه يشهد تحديات جساما لﻹدارة وللتنمية اﻹدارية وللتطوير اﻹداري.
    La corruption est le premier obstacle lorsqu'il s'agit de lancer un programme. Lors de la signature de la Déclaration du Millénaire, la Géorgie était un État en déroute, paralysé par l'effondrement de ses infrastructures et une corruption systémique. UN وعند البدء بتنفيذ البرامج فإن كل الحديث يدور حول الفساد. عندما تم التوقيع على إعلان الألفية كانت جورجيا دولة ضعيفة ومشلولة جراء الهياكل الأساسية المتداعية لديها والفساد المنهجي.
    Elles ont signé un accord de coopération et, de plus, les dispositions juridiques qui les lient les obligent également à coopérer. UN وقد تم التوقيع على اتفاق للتعاون بين هاتين السلطتين، كما أن الأحكام القانونية الملزمة لكلتيهما، ترغمهما على أن تتعاون الواحدة منهما مع الأخرى.
    La MANUTO et les forces de sécurité indonésiennes ont signé le 24 juin un arrangement de liaison militaire. UN وقد تم التوقيع على ترتيبات الارتباط العسكري بين بعثة الأمم المتحدة وقوات الأمن الإندونيسية في 24 حزيران/يونيه.
    État dépositaire du Protocole de Genève de 1925, la France est aussi le pays où a été signée la Convention sur les armes chimiques en 1993. UN ففرنسا هي البلد الوديع لبروتوكول جنيف لعام 1925، وفيها أيضاً تم التوقيع على اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية عام 1993.
    Au niveau régional, un accord d'extradition spécial avait été signé avec la Serbie, et un autre était en discussion avec le Monténégro. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تم التوقيع على اتفاق خاص لتسليم المجرمين مع صربيا، وهناك اتفاق مماثل قيد المناقشة مع الجبل الأسود.
    En 2004 et 2005, des déclarations conjointes sur la coopération dans la lutte contre le terrorisme international ont été signées avec le Japon, la Nouvelle Zélande, la République de Corée et le Pakistan, ce qui porte à 10 le nombre total de déclarations de ce type. UN ففي عامي 2004 و2005، تم التوقيع على إعلانات مشتركة بشأن التعاون على مكافحة الإرهاب الدولي مع اليابان ونيوزيلندا وجمهورية كوريا وباكستان، ووصل بذلك عدد هذه الإعلانات إلى 10 إعلانات.
    Puis, en 1996, une nouvelle étape historique des travaux de la Conférence finissait qui a conduit à la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي ٦٩٩١، انتهى محفلكم من المرحلة التاريخية التالية من عمله - فقد تم التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    On peut toutefois faire preuve d'un optimisme prudent étant donné que depuis la Conférence précédente le traité START II a été ratifié et que les perspectives sont bonnes pour que les négociations START III s'ouvrent dans une atmosphère constructive. UN بيد أنه يمكن إبداء تفاؤل حذر بما أنه تم التوقيع على المعاهدة الثانية لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها منذ المؤتمر السابق وبما أن هناك احتمالات كبيرة لبدء المفاوضات حول المعاهدة الثالثة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها في جو بنَّاء.
    Une nouvelle étape a été franchie en 2011 avec la signature d'un mémorandum d'accord le 7 mars à Istanbul (Turquie). UN وتعزز هذا التعاون في عام 2011 عندما تم التوقيع على مذكرة تفاهم في اسطنبول بتركيا في 7 آذار/مارس 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more