"تم التوقيع عليه" - Translation from Arabic to French

    • a été signé
        
    • signature
        
    • a été signée
        
    • signés
        
    • avait été signé
        
    • signé il
        
    L'Accord, qui a été signé après d'intenses discussions, a mis fin à un conflit de 20 ans qui a coûté la vie à plus de 20 000 personnes. UN أنهى الاتفاق، الذي تم التوقيع عليه بعد مناقشات مكثفة، الصراع المستمر منذ 20 عاما، والذي أودى بحياة أكثر من 000 20 شخص.
    Les modalités d'application approuvées alors ont fait l'objet d'un accord écrit qui a été signé le 17 mai 1994. UN وأصبحت اﻹجراءات التنفيذية التي جرى التصديق عليها في ذلك الوقت اتفاقا تم التوقيع عليه في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Les modalités d'application approuvées alors ont fait l'objet d'un accord écrit qui a été signé le 17 mai 1994. UN وأصبحت اﻹجراءات التنفيذية التي جرى التصديق عليها في ذلك الوقت اتفاقا تم التوقيع عليه في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤.
    signature le 12/12/1977. UN تم التوقيع عليه في: 12 كانون الأول/ديسمبر 1977.
    Celui-ci, qui est entré en vigueur en mai 2006, est un accord régional détaillé et juridiquement contraignant, inspiré des engagements énoncés dans la Déclaration de Nairobi, politiquement contraignante, qui a été signée en mars 2000. UN والبروتوكول، الذي دخل حيز النفاذ في أيار/مايو 2006، هو اتفاق إقليمي تفصيلي ملزم قانونا يستند إلى تعهدات إعلان نيروبي الملزم سياسيا الذي تم التوقيع عليه في آذار/مارس 2000.
    Les accords d'Oslo prévoyaient deux États indépendants. Ils ont été signés en 1993. Open Subtitles تعيين اتفاق أوسلو خطة لدولتين مستقلتين تم التوقيع عليه في عام 1993
    Ils ont accepté d'examiner notre demande tendant à ce qu'ils agissent comme si le protocole humanitaire convenu à Abuja avait été signé. UN ووافقتا على النظــر في أن تعملا كما لـــو أن بروتوكول المسائل الإنسانية الذي اتفق عليه في أبوجا قد تم التوقيع عليه.
    L'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, qui a été signé avant que je prenne mes fonctions, constitue un point de départ logique pour ce processus et un plan rationnel et intelligent; je félicite à ce sujet le Président Chiluba du rôle dirigeant qu'il a joué dans ce contexte. UN وقد ظل اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، الذي تم التوقيع عليه قبل أن أتولى هذا المنصب، نقطة انطلاق منطقية لهذه العملية وخطة عقلانية وذكية. وإني أثني على الرئيس شيلوبا على قيادته في هذا الصدد.
    109. Le calendrier de la paix qui a été signé est un programme de démocratie, de respect des droits de l'homme, de développement et d'intégration nationale. UN ١٠٩- وبرنامج السلم الذي تم التوقيع عليه هو برنامج ﻹقامة الديمقراطية واحترام حقوق الانسان، والتنمية، والتكامل الوطني.
    Notre deuxième cadre de programme par pays, qui constitue le cadre pour une coopération technique à moyen terme entre l'AIEA et le Ghana, a été signé il y a quelques mois. UN وإن الإطار البرنامجي القطري الثاني، الذي يشكّل إطار التعاون التقني المتوسط الأجل بين الوكالة وغانا، قد تم التوقيع عليه قبل عدة أشهر.
    Le protocole qui a été signé représente une étape favorable dans le règlement de ce conflit au Caucase, et assure la poursuite de l'élan imprimé à ce processus. UN ويمثل البروتوكول الذي تم التوقيع عليه خطوة إيجابية على طريق حل هذا الصراع الدائر في منطقة القوقاز، مما يكفل استمرارية الزخم الذي تشهده هذه العملية.
    Les nouvelles institutions n'existent que depuis 2007 et la plupart des projets mentionnés commencent à peine à être mis en œuvre alors que l'Accord a été signé en 2000. UN وعلى الرغم من أن الاتفاق قد تم التوقيع عليه في عام 2000، فإن المؤسسات الجديدة لم تقم لها قائمة إلا منذ نهاية عام 2007، كما أن معظم المشروعات المشار إليها تجري إقامتها الآن فقط.
    Un résultat concret a déjà été obtenu avec l'accord passé entre la Jordanie et Israël sur un ordre du jour commun, qui a été signé à Washington le 14 septembre. UN وقد جرى بالفعل التوصل الى نتيجة ملموسة في شكل الاتفاق بين اﻷردن واسرائيل على جدول أعمال مشترك تم التوقيع عليه في واشنطن في ١٤ أيلول/سبتمبر .
    9. L'accord sur le statut des forces entre le Gouvernement mozambicain et l'Organisation des Nations Unies a été signé à New York le 14 mai 1993. UN ٩ - أما الاتفاق الخاص بمركز القوات بين حكومة موزامبيق واﻷمم المتحدة فقد تم التوقيع عليه في نيويــورك في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣.
    signature le 12/12/1977. UN تم التوقيع عليه في 12 كانون الأول/ديسمبر 1977.
    437. Une mission du PNUD en Bosnie-Herzégovine a élaboré en décembre 1995 un accord de base type en matière d'assistance, dont la signature était le préalable indispensable à l'ouverture d'un bureau du PNUD dans le pays. UN ٤٣٧ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر، وضعت بعثة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أوفدت إلى البوسنة والهرسك اتفاق المساعدة اﻷساسية النموذجي، الذي تم التوقيع عليه كشرط مسبق لافتتـــاح مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ذلك البلد.
    6. En ce qui concerne le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, des progrès ont été accomplis avec la signature de cet instrument en septembre 2009, et le processus de ratification est en cours. UN 6- أما فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فقد تم التوقيع عليه في أيلول/سبتمبر 2009 وهو يخضع الآن لإجراءات محلية تتصل بالتصديق عليه.
    Il note dans la figure II que le contrat relatif aux services d'intégration a été divisé en deux composantes. La première composante, qui correspond à la phase de conception, a été signée à la fin de 2009 et la deuxième, qui correspond à la phase de développement et de déploiement, devrait être conclue plus tard en 2010; UN وتلاحظ من الشكل الثاني أن عقد خدمات تكامل النظم قد قسم إلى قسمين، الأول لمرحلة تصميم المشروع، الذي تم التوقيع عليه في أواخر عام 2009، والثاني لمرحلتي التنفيذ والبناء، الذي من المقرر إبرامه في وقت لاحق في عام 2010.
    Enfin, une déclaration sur la conduite des parties dans la mer de Chine méridionale a été signée le 4 novembre 2002 à Phnom Penh. UN وكان أقرب ما صدر هو الإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي الذي تم التوقيع عليه يوم 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 في فنوم بنه بكمبوديا.
    La Déclaration sur les engagements en faveur des enfants dans l'ANASE a été signée à la quatrième réunion des ministres de l'ANASE responsables du bien-être social, tenue à Singapour du 1er au 3 août 2001. UN فإعلان الالتزامات بشأن الأطفال في الرابطة قد تم التوقيع عليه خلال الاجتماع الرابع لوزراء الرابطة المسؤولين عن الرفاه الاجتماعي، الذي عقد في سنغافورة من 1 إلى 3 آب/ أغسطس 2001.
    On attend toujours que les accords d'Oslo et la Déclaration historique de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, qui ont été signés sur les pelouses de la Maison blanche, le 13 septembre 1993, apportent au peuple palestinien la paix et la justice. UN ولم تستطع اتفاقات أوسلو وإعلان المبادئ التاريخي بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت الذي تم التوقيع عليه في حديقة البيت اﻷبيض في ٣١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ أن تجلب السلام والعدالة للشعب الفلسطيني حتى اﻵن.
    Le Comité consultatif a été informé à cet égard que l'accord sur le statut des forces avait été signé entre le Gouvernement haïtien et la MINUHA le 15 mars 1995. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن مركز اتفاق القوات قد تم التوقيع عليه بين حكومة هايتي وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٥.
    L'un des résultats tangibles de cette initiative a pris la forme d'un accord de libre échange signé il y a quelques mois. UN وإحدى النتائج الملموسة التي أحرزها ذلك الجهد هي اتفاق التجارة الحرة الذي تم التوقيع عليه قبل أشهر قليلة فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more