L'Uruguay estime que le résultat net de ce qui a été fait est indiscutablement positif. | UN | وتعتقد أوروغواي أن المحصلة النهائية لما تم القيام به هي بالتأكيد محصلة إيجابية. |
Nous nous félicitons du travail intensif qui a été fait pour élaborer ces rapports extrêmement importants. | UN | إننا نرحب بالعمل الوافي الذي تم القيام به في إعداد هذين التقريرين الهامين للغاية. |
Face à un tel défi, il ne serait pas superfétatoire d'explorer ce qui a été fait pour prévenir ces fléaux ou les combattre. | UN | في مواجهة ذلك التحدي، سيكون من المفيد أن ننظر لنرى ما تم القيام به للوقاية من هذه الويلات ومكافحتها. |
A. Procédures relatives aux actes commis dans la bande de Gaza 1836 - 1842 389 | UN | ألف - الإجراءات المتصلة بما تم القيام به في قطاع غزة 1836-1842 543 |
Le document décrivait brièvement ce qui avait été fait et les activités en cours. | UN | وأشارت الورقة إلى ما تم القيام به في كيبيك وإلى البرامج الجارية. |
Les travaux menés dans le cadre du Processus de Marrakech ont été reconnus et pris en compte comme le fondement du cadre décennal et de ses programmes. | UN | وحظي العمل الذي تم القيام به في عملية مراكش بالتقدير والاعتراف باعتباره أساساً سليماً للإطار العشري وبرامجه. |
Nous ne pensons pas, cependant, qu'un travail suffisant ait été accompli pour remplir ces engagements pris en 2005 seulement. | UN | بيد أننا لا نعتقد أن العمل الذي تم القيام به يكفي للوفاء بتلك الالتزامات التي تم الالتزام بها قريبا، في سنة 2005. |
Elle suggère que le Comité demande simplement ce qui a été fait pour protéger les femmes contre la stérilisation forcée et quels recours sont prévus si le cas se produit. | UN | واقترحت أن تسأل اللجنة فقط عما تم القيام به من أجل حماية النساء ضد التعقيم القسري، وعن سبل الانتصاف المتاحة في حال تعرضن لذلك. |
On trouvera ci-après quelques exemples de ce qui a été fait au cours de l'année écoulée. | UN | وفيما يلي بعض الأمثلة على ما تم القيام به في أثناء السنة الماضية. |
Beaucoup a été fait en faveur des femmes, mais moins d'efforts ont été consacrés à la définition et à la mise en oeuvre du droit à l'éducation et à l'intégration des droits de l'homme dans l'éducation. | UN | وقد حقق الكثير فيما يخص العلاقة بين الجنسين لكن ما تم القيام به لتحديد وإعمال الحق في التعليم وحقوق الإنسان في مجال التعليم أقل بكثير. |
Ceci a été fait le jour-même. | UN | وهذا ما تم القيام به في نفس اليوم. |
56. Bien que le besoin d'investissements dans ce domaine ait été largement reconnu, bien peu a été fait. | UN | ٥٦ - وأردف قائلا إنه على الرغم من الاعتراف الواسع النطاق بالحاجة إلى تلك الاستثمارات. فإن ما تم القيام به كان قليلا. |
Elle a donc proposé que le nouveau plan à moyen terme soit établi en suivant une démarche entièrement différente, ce qui a été fait comme suite à sa décision 50/452. | UN | لذلك اقترحت أن توضع الخطة المتوسطة اﻷجل الجديدة باتباع أسلوب مختلف تماما، وهو ما تم القيام به تطبيقا لمقررها ٥٠/٤٥٢. |
Cette augmentation résulte de l'effort de formation supplémentaire qui a été fait en faveur des agents de sécurité dans la zone de la Mission. | UN | 13 - تعكس الزيادة تدريبا إضافيا تم القيام به لموظفي الأمن في منطقة البعثة. |
De nombreux parallèles existent entre ce qui a été fait à l'Assemblée générale l'année dernière, ce qui a été fait à Oslo et à Ottawa il y a 10 ans et ce qui a été fait à Nairobi il y a deux ans. | UN | وهناك العديد من أوجه التشابه بين ما تم القيام به في الجمعية في العام الماضي، وما أنجز في أوسلو وأوتاوا، قبل عشر سنوات، وما تم في نيروبي، قبل سنتين. |
On dirait que ça a été fait avec un composé synthétique. | Open Subtitles | حسنا، يبدو تم القيام به مع مركب صناعي. |
B. Procédures relatives à des actes commis en Cisjordanie 1843 - 1848 391 | UN | باء - الإجراءات المتصلة بما تم القيام به في الضفة الغربية 1843-1848 545 |
A. Procédures relatives aux actes commis dans la bande de Gaza | UN | ألف - الإجراءات المتصلة بما تم القيام به في قطاع غزة |
B. Procédures relatives à des actes commis en Cisjordanie | UN | باء - الإجراءات المتصلة بما تم القيام به في الضفة الغربية |
54. Les membres du Comité ont demandé quelles mesures avaient été prises pour remanier les livres scolaires ou former le personnel enseignant aux fins d'éliminer les notions discriminatoires, et ce qui avait été fait pour réduire l'analphabétisme chez les femmes. | UN | ٥٤ - استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت قد اتخذت تدابير لتغيير الكتب المدرسية أو تدريب المعلمين بهدف القضاء على المفاهيم التمييزية، وعما تم القيام به للحد من أمية اﻹناث. |
Il indique à l'intention de la France qui se demandait sous quelle forme apporter son aide que la meilleure façon de procéder, pour elle comme pour les autres membres du Conseil de sécurité, était de continuer à faire ce qui avait été fait au cours des 10 mois précédents, de manière à faciliter le processus de transition au Myanmar. | UN | وأوضح فيما يتعلق بفرنسا التي سألت عن الشكل الذي يمكن أن تقدم به معونتها أن أفضل طريقة يمكن اتباعها، سواء بالنسبة لها أو بالنسبة للأعضاء الآخرين بمجلس الأمن، هي مواصلة ما تم القيام به خلال الأشهر العشرة السابقة، بطريقة تساهم في تيسير عملية التحول في ميانمار. |
718. Les travaux au titre desquels Engineering Projects demande une indemnité ont été menés à bien en 1983. | UN | 718- وكان العمل الذي تطالب شركة المشاريع الهندسية بالتعويض عنه قد تم القيام به في عام 1983. |
À notre avis, ce rapport ne contient pas une analyse assez précise des faits et, comme dans le passé, n'est guère plus qu'un simple énoncé de ce qui a été accompli et de ce qui est déjà bien connu. | UN | وفي رأينا، أن التقرير يفتقر إلى الطابع التحليلي اللازم، ولا يمثل، كما كان الحال من قبل، أكثر من بيان صريح بما تم القيام به وما هو معــروف بالفعــل. |