"تم تخفيض" - Translation from Arabic to French

    • a été réduit
        
    • a été ramené
        
    • ont été réduits
        
    • a été réduite
        
    • ont été réduites
        
    • a été ramenée
        
    • avait été ramené
        
    • avait été réduit
        
    • a réduit
        
    • une réduction
        
    • ont été ramenés
        
    • on avait réduit
        
    • été réduits par
        
    • ont été ramenées
        
    • a été sensiblement réduit
        
    L'arsenal nucléaire mondial a été réduit de façon substantielle. UN إذ تم تخفيض الترسانة النووية في العالم بشكل كبير.
    Dans le domaine de la santé, le taux de mortalité des moins de 5 ans a été réduit de 41,7 pour 1 000 en 1993 à 19,3 en 2004. UN وعلى صعيد الصحة، تم تخفيض نسبة وفيات الأطفال دون سن الخامسة، من 41.70 في الألف عام 1993 إلى 19.3 في الألف عام 2004.
    En 2009, il a été ramené à 12 %, puis, en 2010, à 9 %. UN وبعد ذلك، في عام 2010، تم تخفيض ذلك إلى 9 في المائة.
    Dans les pays riches, le risque de transmission du VIH de la mère à l'enfant a été ramené à 2 %. UN في البلدان الغنية، تم تخفيض خطر انتقال فيروس نقص المناعة من الأم إلى الطفل ليبلغ 2 في المائة.
    Les coûts de traitement ont été réduits grâce à une efficience accrue résultant de mesures à grande échelle de rationalisation des procédures. UN وقد تم تخفيض تكاليف التجهيز بفضل التبسيط المكثف للإجراءات لجعلها أكثر كفاءة.
    La durée de la formation théorique des étudiants a été allongée, tandis que la durée de la formation pratique a été réduite. UN وقد تم توسيع مدة التدريب النظري للطلبة، في حين تم تخفيض فترة التدريب العملي.
    Dans d'autres cas où l'on a fait usage de la détention, les durées maximales de détention autorisées pour les demandeurs d'asile ont été réduites. UN وفي الحالات الأخرى التي استُخدم فيها الاحتجاز، تم تخفيض المدة القصوى لاحتجاز طالبي اللجوء.
    Son personnel a été réduit de 25 % l'année dernière. UN وخلال العام الماضي، تم تخفيض عدد أفراد هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة بنسبة ٢٥ في المائة.
    Depuis, la durée moyenne du traitement médical a été réduit de 21 mois à 6 mois. UN ومنذ ذلك الحين، تم تخفيض متوسط مدة العلاج الطبي من 21 شهراًً إلى 6 أشهر.
    C'est pourquoi, le nombre des réalisations escomptées et des produits a été réduit dans le plan de travail du Mécanisme mondial qui est proposé pour le prochain exercice biennal; et UN لذلك، تم تخفيض عدد الإنجازات والنواتج المتوقعة في خطة عمل الآلية العالمية المقترحة لفترة السنتين المقبلة؛
    L'âge minimum requis pour être éligible à la Chambre des députés a été ramené de 28 à 25 ans. UN وقد تم تخفيض العمر اﻷدنى لامكانية الترشح لعضوية مجلس النواب الى ٥٢ سنة بعد أن كان هذا العمر ٨٢ سنة.
    Ainsi, le délai minimum pour le dépôt d'une demande d'autorisation pour la tenue d'un office religieux a été ramené à dix jours ouvrés. UN وعليه، تم تخفيض الفترة الزمنية لتقديم طلبات تنظيم المناسبات الدينية إلى 10 أيام عمل.
    Par ailleurs, le taux d'imposition des sociétés a été ramené de 30 à 25 %. UN وبالإضافة إلى ذلك تم تخفيض الضريبة على دخل الشركات من 30 إلى 25 في المائة.
    Dans le même temps, les cinq secteurs militaires ont été réduits à trois. UN وفي الوقت نفسه، تم تخفيض عدد القطاعات العسكرية من خمسة قطاعات إلى ثلاثة.
    Dans les services, les équivalents tarifaires des obstacles non tarifaires ont été réduits de 40 % UN وفي قطاع الخدمات، تم تخفيض مكافئات تعريفات الحواجز غير الجمركية بنسبة ٤٠ في المائة
    Or, les fonds mis à la disposition des centres internationaux de recherche agricole placés sous l'égide du Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale (GCRAI) ont été réduits. UN ومع ذلك فقد تم تخفيض التمويل للمراكز الدولية للبحوث الزراعية تحت مظلة الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية.
    La durée du programme a été réduite afin qu'un plus grand nombre de fonctionnaires puissent en bénéficier 11uu 7uu UN وقد تم تخفيض مدة الدراسة لتهيئة الفرص أمام مزيد من الموظفين للمشاركة في البرنامج
    Cette liste a été réduite à moins de 50 témoins, y compris 4 témoins experts, après l'intervention des Juges. UN وقد تم تخفيض هذا القائمة، نتيجة لتدخل القضاة، إلى أقل من 50 شاهدا، بمن فيهم أربعة من الشهود الخبراء.
    En conséquence, les indemnités envisagées pour deux réclamations présentées par le Koweït au titre de la troisième tranche et pour une réclamation présentée par la France au titre de la sixième tranche ont été réduites de US$ 5 000 à US$ 2 500. UN وبناء عليه تم تخفيض مطالبتين مقدمتين من الكويت في الدفعة الثالثة ومطالبة واحدة مقدمة من فرنسا في الدفعة السادسة من 000 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى 500 2 من دولارات الولايات المتحدة.
    L'inflation a été ramenée, de plus de 40 %, à moins de 10 %. UN فقد تم تخفيض معدل التضخم من أكثر من 40 في المائة إلى أقل من 10 في المائة.
    Au cours de la même période, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté avait été ramené de 37 millions à 14 millions. UN كما تم تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من 37 مليون إلى 14 مليون شخص خلال الفترة ذاتها.
    Il a aussi été rappelé que le budget de l'Autorité avait été réduit et que le barème des contributions avait été revu. UN وأشير أيضا إلى أنه تم تخفيض ميزانية السلطة، واستعراض جدول الاشتراكات.
    Avec 30 % de personnel en moins, le sous-groupe des plantons a réduit le nombre de ses tournées de trois à deux par jour, voire, à certaines périodes, à une seule par jour. UN وبعدد من الموظفين أقل بنسبة 30 في المائة تقريبا، تم تخفيض مهام السعاة من ثلاث إلى اثنتين يوميا ، وإلى واحدة أحيانا.
    Au cours de l'exercice 2008/09, les effectifs de la MINUK ont été ramenés de 4 446 à 676 personnes, soit une réduction de 85 % environ. UN خلال الفترة المالية 2008/2009 تم تخفيض عنصر موظفي البعثة بما يقرب من نسبة 85 في المائة أي من 446 4 إلى 676.
    Elle a fait observer que l'on avait réduit les éléments des dépenses d'administration qui étaient compressibles, tels les frais de voyage et les communications. UN ولاحظت أنه تم تخفيض المكونات التي تتسم بالمرونة من الميزانية اﻹدارية، مثل السفر والاتصالات.
    Le fournisseur du logiciel a offert de mettre au point la fonction manquante et de répartir le coût entre les différentes organisations qui se porteraient acquéreuses, mais rien n'indique que les coûts ont bien été réduits par la suite. UN ورغم أن مورّد البرمجيات عرض أن يطور المهام الناقصة وأن يتشاطر التكاليف مع منظمات أخرى تهتم بهذا المكون، ليس هناك ما يدل على أنه تم تخفيض التكاليف بعد ذلك.
    En 1995, les allocations pour enfant ou autre personne à charge et les prestations d'assurance maladie ont été ramenées de 100 % à 80 % du salaire mensuel. UN وفي عام 1995، تم تخفيض الاستحقاق المتعلق بالرعاية والمرض من 100 في المائة إلى 80 في المائة من الأجر الشهري.
    iv) Le déséquilibre existant dans la structure du barème, tel qu'il ressort des calculs de la marge par rapport à l'actuelle fonction publique de référence, a été sensiblement réduit pour tous les aspects de la comparaison, grâce aux mesures suivantes : UN ' ٤ ' تم تخفيض الاختلال في هيكل الجدول على النحو الذي يتجلى في قياسات الهامش مع نظام الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة في جميع المسائل التي تخص المقارنة الحالية من خلال اتخاذ التدابير التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more