Un taux de vacance de postes de 15 % a été appliqué pour calculer les prévisions de dépenses pour 2011 en ce qui concerne les officiers de liaison. | UN | وقد تم تطبيق عامل شغور نسبته 15 في المائة بالنسبة لضباط الاتصال العسكريين على الاحتياجات الخاصة بعام 2011. |
Un coefficient délais de déploiement de 13 % a été appliqué aux prévisions de dépenses. | UN | وقد تم تطبيق عامل تأخر في النشر بنسبة 13 في المائة على تقديرات التكاليف. |
Des principes communément admis de comptabilité et de règlement des sinistres ont été appliqués pour évaluer le préjudice du requérant. | UN | ولدى تقييم خسارة صاحب المطالبة، تم تطبيق مبادئ المحاسبة وتقدير الخسائر المقبولة عموماً. |
L'expérience de la Thaïlande à cet égard, s'appuyant sur les initiatives de sa Majesté le Roi, a été appliquée au projet Yong Kha dans l'État Shan du Myanmar. | UN | وقال إنه بفضل مبادرات الملك، تم تطبيق الخبرة التي اكتسبها بلده في هذا الصدد على مشروع يونغ خا في ولاية شان بميانمار. |
Une certaine forme de courtoisie active (concernant la défense de la concurrence plutôt que la répression) a été pratiquée de manière officielle et officieuse, non sans succès, entre les ÉtatsUnis et d'autres pays. | UN | فقد تم تطبيق صيغة من صيغ المجاملة الإيجابية (من زاوية الدعوة إلى المنافسة لا من زاوية الإنفاذ) بقدر من النجاح على مستوى رسمي وغير رسمي بين الولايات المتحدة وبلدان أخرى. |
Le système a été mis en place dans le courant du second semestre de 2005. | UN | تم تطبيق النظام في الشطر الأول من عام 2005. |
Le Comité a donc été informé qu'un facteur de croissance moyen de 5,7 % avait été appliqué aux prévisions globales pour les paiements compensatoires. | UN | وبناء على ذلك، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه تم تطبيق متوسط مُعامل نمو قدره 5.7 في المائة على التقديرات الإجمالية للمدفوعات التعويضية. |
En se fondant sur l'expérience acquise, un taux de vacance de postes de 5 % a été appliqué à l'effectif proposé de la Force pour le personnel international (soit 41 postes, y compris les trois nouveaux postes demandés). | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في مجال شغل الوظائف، تم تطبيق نسبة 5 في المائة لمعدلات الشواغر على الملاك المقترح لموظفي القوة الذي يبلغ مجموعه 41 وظيفة، بما في ذلك الوظائف الثلاث الجديدة المطلوبة. |
Un pourcentage d’abattement de 10 % a été appliqué pour tenir compte des retards dans le déploiement des effectifs. | UN | وقد تم تطبيق معامل تأخير النشر بنسبة ١٠ في المائة. |
Pour chaque type de dépenses au titre des autres ressources, le taux correspondant de recouvrement des coûts fondé sur la décision du Conseil d'administration a été appliqué, en tenant compte également des exceptions contenues dans la décision. | UN | وبالنسبة لكل نوع من إنفاق الموارد الأخرى، فقد تم تطبيق معدل استرداد التكاليف المقابل استناداً إلى مقرر المجلس التنفيذي، وهو ما يعكس أيضاً الاستثناءات الواردة في المقرر. |
Toutefois, à des fins de budgétisation, les tarifs de location avec services ont été appliqués à l'ensemble du matériel appartenant aux contingents utilisé au service de la Force. | UN | ولكن، لأغراض الإدراج في الميزانية، تم تطبيق معدلات عقود الاستئجار مع الخدمات على جميع المعدات المملوكة للوحدات في القوة. |
Les programmes d'enseignement général ont été appliqués dans ces établissements après adaptation de certains textes scolaires, notamment en ce qui concerne les moyens de vulgarisation, aux capacités des enfants ayant des besoins spéciaux. | UN | وقد تم تطبيق مناهج التعليم العام في هذه المؤسسات بعد معالجة بعض النصوص الدراسية خاصة فيما يتعلق بالوسائط التعليمية حسب قدرات ذوي الاحتياجات الخاصة. |
323. Le programme de prévention des maladies oculaires chez les enfants, le dépistage précoce des troubles visuels et les causes de la cécité et son traitement ont été appliqués de la manière suivante : | UN | 323- تم تطبيق البرنامج الوقائي لحماية الأطفال من أمراض العيون والاكتشاف المبكر لمشكلة النظر ومسببات العمى وتقديم العلاج لها ومنها يتم الآتي: |
Cette modalité a été appliquée aux mandats que le Conseil des droits de l'homme a reconduits. | UN | وقد تم تطبيق هذه الممارسة على الولايات التي مددها مجلس حقوق الإنسان. |
Une certaine forme de courtoisie active (concernant la défense de la concurrence plutôt que la répression) a été pratiquée de manière officielle et officieuse, non sans succès, entre les ÉtatsUnis et d'autres pays. | UN | فقد تم تطبيق صيغة من صيغ المجاملة الإيجابية (من زاوية الدعوة إلى المنافسة لا من زاوية الإنفاذ) بقدر من النجاح على مستوى رسمي وغير رسمي بين الولايات المتحدة وبلدان أخرى. |
Un nouveau système de gestion des affaires a été mis en place, qui permet un suivi, une gestion et une déclaration systématiques des cas individuels et des faiblesses systémiques. | UN | فقد تم تطبيق نظام جديد لإدارة الحالات يتيح القيام بشكل منتظم بتعقُّب وإدارة فرادى الحالات وتقديم تقارير بشأنها وبأوجه الضعف الكامنة في النظام. |
Le gouvernement avait répondu que les enquêtes effectuées à cet égard avaient montré que ces enseignants avaient perdu les qualités essentielles requises pour l'enseignement et que le décret-loi No 34 de 1980, qui prévoit que le licenciement des membres du personnel enseignant de l'enseignement supérieur peut être décidé par les recteurs des universités et faire l'objet d'un recours, avait été appliqué. | UN | وقد ردت الحكومة بأن التحقيقات التي أجريت بينت أن اﻷساتذة المذكورين قد فقدوا المؤهلات اﻷساسية لممارسة مهنة التعليم وأنه تم تطبيق المرسوم رقم ٣٤ لعام ١٩٨٠ الذي ينص على جواز قيام رؤساء الجامعات بفصل أفراد الهيئة التعليمية العليا من وظائفهم وأن هذا القرار قابل للطعن. |
Ce chiffre dépasse sensiblement les prestations dues si l'on applique les coefficients standard fixés au titre des opérations de maintien de la paix. | UN | ولا يزال هذا العدد أعلى بكثير من عدد المركبات الموزَّعة إذا ما تم تطبيق النسب الموحدة المعتمدة لعمليات حفظ السلام. |
Lors de l'élaboration du programme mondial de surveillance des polluants organiques persistants, on a appliqué un certain nombre de principes généraux, dont les principaux sont énumérés ci-dessous : | UN | 5 - لدى وضع البرنامج العالمي لرصد الملوثات العضوية الثابتة، تم تطبيق عدد من المبادئ العامة، وترد الرئيسية منها أدناه: |
Il a été mis en œuvre dans plusieurs services et institutions publics en vue de parvenir à l'égalité et à l'équité entre les femmes et les hommes au sein des institutions concernées, en ce qui concerne leur règlement intérieur et leurs procédures. | UN | وقد تم تطبيق الخطة في العديد من الدوائر والمؤسسات الحكومية وذلك لضمان العدالة والمساواة بين النساء والرجال على حد سواء في المؤسسات المستهدفة والأنظمة الخاصـة بها وإجراءاتها. |
Le modèle africain de représentation régionale, s'il est appliqué à toutes les régions, semble offrir une approche susceptible de permettre de parvenir à un accord sur la réforme du Conseil. | UN | وإذا تم تطبيق النموذج الأفريقي للتمثيل الإقليمي في جميع المناطق، فإنه يبدو نهجا قد يسهم في نشوء اتفاق بشأن إصلاح المجلس. |
Dans le présent rapport sur l'exécution du budget, on a utilisé les taux de change appliqués pour les opérations de l'ONU de janvier à novembre 2006 et le taux appliqué en novembre pour les opérations à réaliser en décembre 2006. | UN | وفي تقرير الأداء هذا، فقد تم تطبيق سعر الصرف المحقق من كانون الثاني/يناير حتى تشرين الثاني/ نوفمبر 2006 على عام 2006 وتطبيق سعر صرف تشرين الثاني/نوفمبر على كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Une approche participative ou consultative a-t-elle été mise en place pour impliquer toutes les parties prenantes au processus de soumission de rapports ? | UN | هل تم تطبيق منهج مشارك أو استشاري لإشراك كافة الجهات المعنية في عملية رفع التقارير؟ |
Toutes les politiques comptables ont été appliquées sur une base compatible avec celle de l'exercice précédent et conformément au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. | UN | وقد تم تطبيق جميع سياساتها المحاسبية على أساس متسق مع الفترة المالية السابقة ووفقا للنظام المالي والسند التشريعي. |
La méthode de l'" accumulation des droits " a également été appliquée pour venir à bout des arriérés persistants. | UN | كما تم تطبيق نهج " تراكم الحقوق " لمعالجة مشكلة المتأخرات المتراكمة منذ أمد بعيد. |
Sur ces cinq Parties, quatre ont déclaré que cette disposition avait été appliquée aux exportations après la période d'un an y visée. | UN | وأبلغت أربعة من الأطراف الخمسة أنه تم تطبيق الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية باعتبارها أساساً لعمليات التصدير التي جرت بعد انتهاء فترة السنة. |