"تم تقديمه" - Translation from Arabic to French

    • a été présenté
        
    • avait été présenté
        
    • a été présentée
        
    • a été remis
        
    • a été soumis
        
    • a été avancé
        
    • temps a été
        
    Ce projet de résolution a été présenté à de nombreuses reprises depuis plusieurs années, et l'Inde s'y est toujours opposée pour ces raisons. UN مشروع القرار هذا تم تقديمه بشكل متكرر لعدة سنوات وكانت الهند تعارضه باستمرار لهذه اﻷسباب.
    Il n'est pas dans notre propos de soumettre le projet en question à la Conférence du désarmement car nous considérons que l'instance appropriée pour l'examiner est celle à laquelle il a été présenté. UN وليس في نيتنا تقديم ذلك المشروع إلى هذا المؤتمر للنظر فيه، إذ نعتبر أن المحفل الملائم لذلك هو المحفل الذي تم تقديمه فيه.
    Le 24 novembre 2001, il a été présenté au tribunal. UN وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، تم تقديمه إلى المحاكمة.
    Autrement dit, le projet de résolution qui avait été présenté officiellement et que tout le monde connaît bien, y compris la révision de son premier paragraphe, est celui que l'Équateur présente. UN وبعبارة أخرى، فإن مشروع القرار الذي تم تقديمه رسميا والذي اطلع عليه الجميع، بما في ذلك التنقيح الذي أدخل على الفقرة 1 من منطوقه، هو المشروع الذي تقترحه إكوادور.
    Sa version finale a été présentée à l'Observatoire, qui l'a approuvée en séance plénière en décembre 2007. UN ولدى اكتماله تم تقديمه لها وأقره مرصد الطفل في جلسة عامة في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    En ce cas, nous demandons au Secrétariat de faire d'abord circuler le projet de résolution qui lui a été remis. UN ولذا نطلب من الأمانة العامة أولا تعميم مشروع القرار الذي تم تقديمه.
    Il a établi un rapport détaillé sur la suite donnée à la Quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui a été soumis à la Division de la promotion de la femme. UN كما أنها أعدت تقريرا مستفيضا عن تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة تم تقديمه إلى شعبة النهوض بالمرأة.
    Le point mérite d'être noté étant donné que le délai de présentation des rapports d'audit des projets d'exécution nationale a été avancé d'un mois dans beaucoup de cas pour permettre de clôturer les comptes en prévision d'IPSAS. UN ويمثل ذلك تقدما جوهريا بالنظر إلى أن الموعد النهائي الجديد المحدد لتقديم تقارير مراجعة حسابات المشاريع المذكورة تم تقديمه مدة شهر واحد بالنسبة لكثير من تلك المشاريع، كي يتسنى إقفال الحسابات المالية بمقتضى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    :: Selon le rapport de la Commission militaire mixte du cessez-le-feu qui a été présenté à la Commission politique du cessez-le-feu le 29 avril 2009, 95,3 % des forces armées se seraient redéployées au nord de la ligne qui sépare le Nord du Sud suivant le tracé des frontières du 1er janvier 1956 UN استنادا إلى تقرير اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار والذي تم تقديمه للمفوضية السياسية لوقف إطلاق النار بتاريخ 29 نيسان/أبريل 2009 بلغت نسبة إعادة انتشار القوات المسلحة شمال الحدود بين الشمال والجنوب استنادا إلى حدود 1 كانون الثاني/يناير 1956 95.3 في المائة.
    S'agissant de la lutte contre la violence dans la famille, le Comité se félicite du projet de loi qui a été présenté à la Chambre des députés mais s'inquiète de ce que l'adoption de ce projet ait été retardée. UN 306 - وفي ما يتصل بمكافحة العنف العائلي، ترحب اللجنة بمشروع القانون الذي تم تقديمه إلى مجلس النواب وإن كان يساورها قلق من أن اعتماد مشروع القانون قد تأخر.
    S'agissant de la lutte contre la violence dans la famille, le Comité se félicite du projet de loi qui a été présenté à la Chambre des députés mais s'inquiète de ce que l'adoption de ce projet ait été retardée. UN 306 - وفي ما يتصل بمكافحة العنف العائلي، ترحب اللجنة بمشروع القانون الذي تم تقديمه إلى مجلس النواب وإن كان يساورها قلق من أن اعتماد مشروع القانون قد تأخر.
    Le Président propose à la Commission d'adopter le projet de résolution A/C.2/57/L.82 qui a été présenté à l'issue de consultations officieuses sur le projet de résolution A/C.2/57/L.15. UN 1 - الرئيس: اقترح أن تتبع اللجنة مشروع القرار A/C.2/57/L.82 الذي تم تقديمه على أثر مشاورات غير رسمية حول مشروع القرار A/C.2/57/L.15.
    Parallèlement, le Centre interinstitutionnel pour la recherche des personnes disparues a élaboré un protocole relatif à la coordination entre les divers organes et aux bonnes pratiques en matière de recherche des personnes disparues, qui a été présenté au Ministère de la justice et des droits de l'homme pour examen et validation. UN وبموازاة ذلك، قامت الهيئة المشتركة بين المؤسسات للبحث عن المفقودين بصياغة بروتوكول يتعلق بالتنسيق بين المؤسسات والممارسات الجيدة للبحث عن المفقودين، وقد تم تقديمه إلى وزارة العدل وحقوق الإنسان للنظر فيه والمصادقة عليه.
    Le document de travail est présenté en trois phases, à savoir sous la forme d'un rapport préliminaire, qui a été présenté à la cinquantecinquième session de la SousCommission (E/CN.4/Sub.2/2003/7), d'un rapport sur l'état intérimaire (cinquantesixième session) et d'un rapport final (cinquanteseptième session). UN ومن المقرر أن تُقدم ورقة العمل على ثلاث مراحل تتكون من: تقرير أولي، تم تقديمه في الدورة الخامسة والخمسين للجنة الفرعية (E/CN.4/Sub.2/2003/7)، وتقرير مرحلي (يقدم إلى اللجنة في دورتها السادسة والخمسين) وتقرير نهائي (يقدم إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين).
    M. Musambachime (Zambie) (parle en anglais) : Je voudrais d'emblée saluer le Secrétaire général pour le rapport très complet et concis publié sous la cote A/58/89, qui a été présenté au titre de ce point de l'ordre du jour. UN السيد موسامباشيمي (زامبيا) (تكلم بالانكليزية): بادئ ذي بدء، أود أن أشيد بالأمين العام على تقريره الشامل والمختصر جدا الوارد في الوثيقة A/58/89 الذي تم تقديمه في إطار بند جدول الأعمال هذا.
    Le Président du Comité s'est félicité de l'existence du Programme de développement de la Palestine qui avait été présenté au cours du Séminaire et il a engagé les donateurs internationaux et les organismes des Nations Unies à tenir compte de ce plan et à collaborer avec l'OLP lorsqu'ils préparaient leurs activités. UN ورحب ببرنامج التنمية الفلسطيني، الذي تم تقديمه أثناء الحلقة الدراسية، وحث الجهات المانحة في المجتمع الدولي ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على تشكيل أنشطتها في ضوء هذه الخطة وبالتعاون مع منظمة التحرير الفلسطينية.
    En ce qui concernait le projet de loi relatif aux quotas et au système d'autorisations qui avait été présenté au législateur, ainsi que l'interdiction provisoire qui frappait les nouvelles importations du bromure de méthyle en 2005, la représentante a exprimé l'espoir que ces mesures suffiraient pour que le Chili se retrouve en situation de respect des dispositions en 2005. UN وفيما يتعلق بمشروع قانون بشأن تراخيص وحصص تم تقديمه إلى هيئات التشريع الوطنية وفرض حظر مؤقت على المزيد من الواردات من بروميد الميثيل لعام 2005، أعربت عن أملها في أن تكون تلك التدابير كافية لعودة شيلي إلى الامتثال في عام 2005.
    Pour ce qui est de la lettre du Premier Ministre, le Comité note qu'il s'agissait d'une pièce du dossier administratif concernant les biens de l'auteur qui avait été présenté au tribunal et que rien n'indique que la lettre ait été utilisée aux fins de la procédure judiciaire ni de quelle manière. UN وأما عن رسالة رئيس الوزراء، فتلاحظ اللجنة أنها كانت جزءا من الملف الإداري المتعلق بملكية صاحب البلاغ الذي تم تقديمه إلى المحكمة، وأنه لا يوجد ما يشير إلى استخدام هذه الرسالة فعليا في إجراءات المحكمة ولا إلى كيفية حدوث ذلك.
    Pour faire connaître son service d'assistance en justice, l'Institut a réalisé une brochure spécifique en 2006 qui a été présentée lors d'un séminaire à Bruxelles en novembre 2006. UN وللتعريف بالخدمة التي يقدمها في مجال المساعدة القضائية، أعد المعهد كتيبا خاصا في عام 2006 تم تقديمه لدى انعقاد حلقة دراسية في بروكسل في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    La proposition de réforme révisée du Bureau de la gestion des ressources humaines touchant le système de recrutement, les affectations et les promotions, qui a été présentée en mars 2000, contient les principaux éléments suivants : UN 31 - يحتوي اقتراح الإصلاح المنقح لمكتب إدارة الموارد البشرية بشأن نظام التوظيف والتنسيب والترقية، الذي تم تقديمه في آذار/مارس 2000، على العناصر الأساسية التالية:
    Je pense que le texte demandé par l'Ambassadeur Mansour a été remis au Secrétariat, et que ce texte complet couvre tous les aspects du projet de résolution se fondant sur la proposition que vous avez retirée, Monsieur le Président. UN وأعتقد أن النص الذي طلبه السفير منصور تم تقديمه إلى الأمانة العامة، وهو نص كامل يغطي جميع جوانب مشروع القرار ويقوم على أساس الاقتراح الذي قمتم بسحبه، سيدي.
    À ce propos, elle se demande si le rapport a été soumis aux ONG pour observations. UN وفي هذا الصدد، تساءلت إذا كان التقرير قد تم تقديمه إلى المنظمات غير الحكومية للحصول على تعليقاتها.
    Le repas celte a été avancé à 19 h. Open Subtitles العشاء الكلتي تم تقديمه للسابعة مساءً
    Tu sais, lui faire savoir que... l'emploi du temps a été changé. Open Subtitles أنت تعلم , لأجعله يعلم أن الجدول تم تقديمه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more