"تم توزيعه" - Translation from Arabic to French

    • a été distribué
        
    • a été distribuée
        
    • avait été distribué
        
    • distribués
        
    • avait été diffusé
        
    • déjà été distribué
        
    Premièrement, le calendrier qui vous a été distribué est tout à fait indicatif et sujet à modification, en tant que de besoin. UN أولاً، إن الجدول الزمني الذي تم توزيعه جدول مؤقت وعرضة لأي تعديلات يُرى أنها ضرورية فيما يتعلق بالتواريخ.
    Un carnet type a été distribué par arrêté du Ministre de la santé; son utilisation, qui a commencé en 1996, a été généralisée. UN وقد أصدر وزير الصحة قراراً بنموذج البطاقة الصحية للأطفال تم توزيعه والعمل به فعلاً بدءاً من عام 1996 وتعميمه.
    En 2004, l'INAMUJER a publié un fascicule qui a été distribué aux femmes à travers le pays. UN وقام المعهد، عام 2004، بنشر كتيب في هذا الشأن تم توزيعه على النساء في جميع أنحاء البلد.
    L'intégralité de cette déclaration a été distribuée aux membres. UN علما بأن النص الكامل للبيان قد تم توزيعه.
    On a par la suite réuni les points de vue exprimés, des citations d'intervenants et des données extraites du rapport en une brochure qui a été distribuée au début de 2004 aux élèves de toutes les écoles secondaires du deuxième cycle. UN وجرى في وقت لاحق تجميع رؤى الشباب واقتباسات من أقوال المشاركين في ورشة العمل وبيانات من التقرير وذلك في منشور تم توزيعه مطلع عام 2004 على المدارس الثانوية العليا.
    Quatre membres seulement ont répondu au questionnaire qui avait été distribué. UN ولم يجب إلا أربعة أعضاء على الاستبيان الذي تم توزيعه.
    Préservatifs distribués aux groupes cibles UN العازل الذكري الذي تم توزيعه للفئات المستهدفة
    Le Samoa avait soumis un additif au rapport du Groupe de travail qui avait été diffusé au Conseil conformément à la procédure habituelle. UN وقدمت ساموا إضافة أُرفقت بتقرير الفريق العامل، الذي تم توزيعه على المجلس وفقاً للإجراءات المعتادة.
    En demandant la reprise de cette session et en présentant le projet de résolution qui a déjà été distribué, nous cherchons à convoquer une conférence dont le seul objectif est de réaffirmer les principes du droit international humanitaire, de faire respecter l'application de ses dispositions et de sauvegarder sa crédibilité. UN وهذا المطلب العربي باستئناف هذه الدورة وطرح مشروع القرار الذي تم توزيعه إنما يهدف الى عقد مؤتمر اﻷطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية الرابعة للتأكيد على المبادئ التي يقوم عليها القانون الدولي اﻹنساني واحتــرام تنفيــذ أحكامــه والحفاظ على مصداقيته من الانهيار.
    Ce répertoire a été distribué à tous les établissements de détention. UN وقد تم إعداد هذا الدليل بتعاون مع المرصد الوطني لحقوق الطفل، كما تم توزيعه على مختلف المؤسسات السجنية.
    Le Groupe a constitué une Equipe spéciale sur la reconstitution du Fonds multilatéral, qui a préparé un rapport, lequel a été distribué en tant que volume 2 du rapport du Groupe pour 2005. UN وقد أنشأ الفريق فرقة عمل مختصة بتجديد الموارد أعدت تقريراً تم توزيعه بصفته المجلد 2 من تقرير الفريق لعام 2005.
    Les efforts déployés par l'Égypte pour lutter contre les drogues sont clairement décrits dans le rapport national qui a été distribué aujourd'hui. UN إن جهـــود مصـــر في مكافحة المخدرات يتناولها تفصيلا التقرير القومي الـــذي تم توزيعه على حضراتكم اليوم.
    Le calendrier provisoire de ces activités, tel que recommandé par le Bureau, a été distribué aux délégations. UN والجدول الزمني المقرر لهــذه المرحلــة من عمل اللجنة، حسبما أوصــى بــه المكتب، تم توزيعه على الوفود.
    Il a été distribué à tous les ministères et il a été tenu compte de leurs observations et corrections. UN وقد تم توزيعه على جميع الوزارات، وقد أدرجت ملاحظاتها وتصويباتها.
    Compte tenu de l'heure, je vais prononcer une version abrégée du texte de ma déclaration qui a été distribué. UN ونظرا لضيق الوقت، سأقدم عرضا موجزا لبياني الذي تم توزيعه.
    Le reste de mon intervention figure dans le texte qui a été distribué dans la salle de l'Assemblée générale. UN وما تبقى من بياني يوجد في النص الذي تم توزيعه في قاعة الجمعية العامة.
    La date et le lieu de la troisième série de consultations seront annoncés dès qu'un horaire aura été approuvé; cela mis à part, le programme de travail qui a été distribué reste inchangé. UN وسيعلن عن موعد ومكان انعقاد الجولة الثالثة من المشاورات حال الاتفاق على ذلك. وفيما عدا ذلك يظل الجدول الزمني للعمل وهو الجدول الذي تم توزيعه دون تغيير.
    La Commission syrienne des affaires familiales a aussi publié un livret sur la Convention ainsi qu'une brochure qui a été distribuée à toutes les autorités publiques et aux organisations gouvernementales, communautaires et non gouvernementales. UN كما قامت الهيئة السورية لشؤون الأسرة بإصدار كتيب عن الاتفاقية وبروشور تم توزيعه على الجهات الحكومية كافة والمنظمات الشعبية والأهلية.
    L’Union postale universelle a financé l’établissement de la publication intitulée «Guidelines for Postal Legislation and Restructuring», qui a été distribuée aux administrations postales. UN ٧٤ - وقام الاتحاد البريدي العالمي برعاية إعداد منشور " المبادئ التوجيهية المتعلقة بقانون البريد وإعادة هيكلته " ، الذي تم توزيعه على إدارات البريد.
    60. A la 12ème séance plénière, le 11 décembre, un représentant du secrétariat a présenté le rapport sur la table ronde, qui avait été distribué sous la cote FCCC/CP/1997/CRP.5. UN ٠٦- وفي الجلسة العامة الثانية عشرة قدّم ممثل عن اﻷمانة التقرير المتعلق باجتماع المائدة المستديرة، الذي كان قد تم توزيعه تحت الرمز FCCC/CP/1997/CRP.5.
    Ces informations devaient être envoyées au secrétariat dès que possible après la session en cours et figurer sur un formulaire de curriculum vitae qui avait été distribué. UN وطُلب إلى الأعضاء موافاة الأمانة العامة بهذه المعلومات مدونة وفق نموذج تم توزيعه لبيانات السيرة الشخصية، وذلك في أقرب وقت ممكن بعد الدورة الحالية.
    Entre autres mesures prises dans le cadre du projet préliminaire, des autocollants décoratifs ont été distribués lors de diverses manifestations afin de mieux faire connaître la ligne d'écoute. UN وثمة تدبير آخر تم اتخاذه كجزء من خطة تمهيدية لتصميم ملصقات زخرفية تروج للخط الساخن الذي تم توزيعه في مناسبات مختلفة.
    Les activités préliminaires à cet effet qui étaient énumérées au chapitre III de la note du secrétariat, intitulée < < Prochaines étapes > > , étaient à la base du projet de décision qui avait été diffusé. UN أن الأنشطة التمهيدية الرامية لتحقيق هذه الغاية الواردة في الفصل الثالث من مذكرة الأمانة المعنونة " الخطوات المقبلة " ، تشكل الأساس لمشروع المقرر الذي تم توزيعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more