569. Le Comité estime qu'il faudrait procéder à des ajustements pour tenir compte des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | 569- ويرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات فيما يتعلق بالنفقات التي تم توفيرها وبسبب عدم كفاية الأدلة. |
587. Le Comité estime qu'il faudrait procéder à d'autres ajustements pour tenir compte des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | 587- ويرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات أخرى فيما يتعلق بالنفقات التي تم توفيرها وفيما يتعلق بعدم كفاية الأدلة. |
637. Le Comité estime qu'il faudrait également procéder à un ajustement pour tenir compte des frais évités. | UN | 637- ويرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديل فيما يتعلق بالنفقات التي تم توفيرها. |
Dans les six mois suivant la date à laquelle il a reçu la demande que lui a adressée le Comité conformément au présent article, l'État partie intéressé soumet par écrit au Comité des explications ou des observations portant à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication ainsi que sur toute mesure qui peut avoir été prise pour remédier à la situation. | UN | 3 - تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر من تلقي اللجنة طلبا بموجب هذه المادة، تفسيرات أو بيانات كتابية بشأن مقبولية الرسالة وموضوعها، وبشأن أي شكل من أشكال الانتصاف التي قد يكون تم توفيرها في المسألة. |
Malheureusement, un très petit nombre d'installations de ce type, comme par exemple des garderies d'enfants et des crèches ont été fournis par l'État ou par les employeurs. | UN | ومن المؤسف أن ثمة قلة ضئيلة من هذه المرافق، من قبيل مراكز الرعاية النهارية ودور الحضانة، قد تم توفيرها على يد المقاطعات أو أصحاب الأعمال. |
Cartes à grande échelle ont été fournies à la Commission chargée de la démarcation de la frontière entre le Nord et le Sud. | UN | صحيفة خرائط بمقياس كبير تم توفيرها للجنة تعليم الحدود بين الشمال والجنوب |
Il a également été informé que l'espace était fourni sous réserve de disponibilité. | UN | كما علمت اللجنة أن ثمة أماكن تم توفيرها بقدر ما كانت متاحة. |
À supposer, par exemple, qu'un changement de méthode de travail, ou l'élimination d'un programme sur décision des États Membres, permette en théorie de supprimer un poste en 1997, il faudra commencer par rendre ce poste vacant, d'où des dépenses qui seront supérieures aux économies pouvant être réalisées en 1997. | UN | فمثلا، قد تسفر، نظريا، زيادة كفاءة طريقة عمل، أو ألغاء الدول اﻷعضاء لبرنامج صدر به تكليف عن توفير وظيفة في عام ١٩٩٧، ولكن تخفيض تكاليف مرتبات هذه الوظيفة يتطلب إخلاء هذه الوظيفة، وتتجاوز تكاليف إنهاء الخدمة المرتبطة بذلك تكاليف الوظيفة التي تم توفيرها عام ١٩٩٧. |
16. Le Comité se félicite des informations selon lesquelles les crédits budgétaires alloués à la santé et à l'éducation ont augmenté et les fonds économisés grâce au programme d'allégement de la dette seront investis dans des programmes en faveur des enfants. | UN | 16- ترحِّب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن مخصّصات الميزانية للصحة والتعليم قد زادت وأن الأموال التي تم توفيرها من برنامج تخفيف عبء الديون العائد للدولة الطرف ستُستثمَر في برامج الأطفال. |
Ces frais peuvent comprendre les " frais variables " plus les frais généraux raisonnables [...] moins le produit de la revente et le montant des frais épargnés > > . | UN | ويجوز أن تشمل هذه التكاليف `تكاليف متغيرة` زائد تكاليف عامة معقولة، مخصوماً منها أي اعتماد عن حصائل البيع والتكاليف التي تم توفيرها " (75). |
Les services de sécurité ont été assurés dans tous les secteurs 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. | UN | تم توفيرها في جميع القطاعات على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع |
Litres de carburants pour les transports terrestres ont été distribués pendant l'exercice. | UN | 6.6 ملايين من الوقود تم توفيرها لأغراض النقل البري خلال هذه الفترة |
683. Le Comité estime qu'il faudrait procéder à des ajustements pour tenir compte des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | 683- ويرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات بسبب النفقات التي تم توفيرها وبسبب عدم كفاية الأدلة. |
Il considère toutefois que les coûts unitaires ont été surestimés et a réajusté les montants réclamés en conséquence. 578. Le Comité estime qu'il faudrait procéder à des ajustements pour tenir compte de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement et de la valeur résiduelle, des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | 578- ويرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات أخرى بسبب عدم الدقة في حساب انخفاض القيمة نتيجة للاستهلاك، وعدم الدقة في حساب القيمة المتبقية، والتكاليف التي تم توفيرها وعدم كفاية الأدلة. |
591. S'agissant des équipements qui restent, le Comité estime qu'il faudrait procéder à des ajustements pour tenir compte de la surestimation, de la plusvalue, de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement, des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | 591- وبشأن المعدات المتبقية، يرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات فيما يتعلق بالمبالغة في التقديرات وبالتحسين وعدم دقة حساب انخفاض القيمة نتيجة للاستهلاك وبالنفقات التي تم توفيرها وبعدم كفاية الأدلة. |
725. Le Comité estime que le reste des dépenses encourues donne lieu à indemnisation et qu'il faudrait procéder à des ajustements pour tenir compte de la plus-value, des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | 725- ويرى الفريق أن باقي التكاليف المتكبدة قابلة للتعويض، ولكن ينبغي إدخال تعديلات تتعلق بالتحسين، وبالنفقات التي تم توفيرها وبعدم كفاية الأدلة. |
680. Le Comité estime qu'il faudrait procéder à des ajustements pour tenir compte des frais évités (étant donné que le remplacement des animaux perdus n'a pas commencé avant 1991) et de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | 680- ويرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات بسبب النفقات التي تم توفيرها (بما أن إستبدال حيوانات جديدة بدلا من الحيوانات المفقودة لم يبدأ إلا في عام 1991)، وكذلك بسبب عدم كفاية الأدلة. |
645. Le Comité estime que la perte de revenus est indemnisable pour la période pendant laquelle elle a résulté directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, sous réserve des déductions à effectuer au titre des revenus exceptionnels perçus après la libération, des sommes qui auraient été versées par d'autres services gouvernementaux et des frais évités. | UN | 645- ويرى الفريق أن الخسارة في الايرادات قابلة للتعويض فيما يتعلق بالفترة التي تأثرت فيها الايرادات كنتيجة مباشرة لغزو العـراق للكويت واحتـلاله له، رهنـا باستقطاع الايرادات الاستثنائية بعد التحرير، والايرادات التي كانت ستأتي من مدفوعات الادارات الحكومية، والنفقات التي تم توفيرها(166). |
3. Dans les six mois suivant la date à laquelle il a reçu la demande que lui a adressée le Comité conformément au présent article, l'État partie intéressé soumet par écrit au Comité des explications ou des observations portant à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication ainsi que sur toute mesure qui peut avoir été prise pour remédier à la situation. | UN | 3- تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر من تلقي طلب اللجنة بموجب هذه المادة، تفسيرا أو بيانا كتابيا بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، وبشأن أي شكل من أشكال الانتصاف التي يمكن أن يكون قد تم توفيرها في المسألة. |
3. Dans les six mois suivant la date à laquelle il a reçu la demande que lui a adressée le Comité conformément au présent article, l'État partie intéressé soumet par écrit au Comité des explications ou des observations portant à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication ainsi que sur toute mesure qui peut avoir été prise pour remédier à la situation. | UN | 3- تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر من تلقي اللجنة طلبا بموجب هذه المادة، تفسيرا أو بيانا كتابيا بشأن مقبولية الرسالة وموضوعها، وبشأن أي شكل من أشكال الانتصاف التي قد يكون تم توفيرها في المسألة. |
Litres de gazole ont été fournis. | UN | لتر من وقود الديزل، تم توفيرها |
Cartes ont été fournies aux militaires, à la Police des Nations Unies, aux services de sécurité et à tous les autres bureaux. | UN | خريطة تم توفيرها للقوات العسكرية وشرطة الأمم المتحدة وأفراد الأمن وجميع المكاتب الأخرى |
Quelques pays ont fourni des informations détaillées soit sur la quantité de combustible économisé ou d'émissions évitées, soit sur les coûts associés. | UN | وقدم عدد محدود من البلدان معلومات مفصلة إما عن مقدار الوقود أو الانبعاثات التي تم توفيرها أو التكاليف المرتبطة بها. |
Le travail d'environ deux tiers des fonctionnaires était jugé satisfaisant; des mesures étaient prises à l'encontre des fonctionnaires dont le comportement professionnel n'était pas jugé satisfaisant, et les économies réalisées en n'accordant pas à ces derniers un avancement d'échelon avaient permis de financer le modeste programme de primes non pécuniaires que le PNUD exécutait à titre expérimental. | UN | ويحصل ثلثا الموظفين تقريبا على تقييم مرض؛ أما الموظفين الذين يكون أداؤهم دون المعدل المطلوب، فيتم التعامل معهم وفقا لذلك، واستخدمت اﻷموال التي تم توفيرها من احتجاز العلاوات الدورية داخل المرتبة لتمويل البرنامج المتواضع للبرنامج اﻹنمائي لتقديم مكافآت غير نقدية، والذي نفذ على أساس تجريبي. |
Les taux de change ont été particulièrement favorables au cours des cinq premiers mois de 2000 et le montant des économies escomptées à ce titre est fondé sur les montants effectivement économisés de janvier à avril 2000 et prévus pour mai. | UN | وقال إن أسعار الصرف كانت مؤاتية على نحو خاص خلال الأشهر الخمسة الأولى لعام 2000، وأن مبلغ الوفورات المسقطة كان يقوم على المبالغ التي تم توفيرها فعلا خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى نيسان/أبريل 2000 والمبالغ المسقطة لشهر أيار/مايو. |
Les frais épargnés du fait de l'interruption du contrat, par exemple la commission qui aurait été due à l'acheteur au Koweït, sont déduits du montant des pertes. | UN | وتخصم من التكاليف المتكبدة أي تكاليف تم توفيرها نتيجة توقف تنفيذ العقد، مثل العمولة التي كانت ستدفع إلى المشتري في الكويت(51). |
Jours-hommes ont été assurés dans les bases opérationnelles temporaires. | UN | يوم عمل تم توفيرها في قواعد العمليات المؤقتة. |
Litres de carburants ont été distribués pour les transports aériens pendant l'exercice. | UN | 31.2 مليون لتر من الوقود تم توفيرها لأغراض النقل البري خلال هذه الفترة |