D'une manière générale, cependant, le montant des fonds réunis dans le secteur privé n'était pas vraiment exagéré. | UN | لكن عموما لم يجر تضخيم رقم اﻷموال التي تم جمعها من القطاع الخاص. ميم - ملاحظات ختامية |
Les données ainsi réunies seront publiées et envoyées à tous les États Membres et parties prenantes. | UN | وسوف يجري نشر البيانات التي تم جمعها وتوزيعها لتستفيد منها جميع الدول الأعضاء والجهات المعنية. |
Entrer les nouvelles données rassemblées dans le cadre des activités conjointes des trois conventions. | UN | وإدخال أي بيانات جديدة تم جمعها من خلال الأنشطة المشتركة للاتفاقيات الثلاث. |
Les examens de laboratoire des échantillons recueillis et le traitement des données de terrain ont débuté et devraient s'achever en 2014. | UN | واستهلت الدراسات المختبرية للعينات التي تم جمعها وبدأت معالجة البيانات الميدانية وينتظر الانتهاء من ذلك في عام 2014. |
Destruction de 500 armes et 2 000 pièces de munitions recueillies auprès de groupes armés étrangers Armes | UN | تدمير 500 قطعة سلاح و 000 2 طلقة تم جمعها من الجماعات 547 قطعة سلاح |
D'après les informations qui ont été recueillies, il est clair que règne au Darfour un régime de terreur dont les éléments suivants demandent en particulier à être soulignés: | UN | وتشير المعلومات التي تم جمعها إلى أنه من الواضح أن دارفور تعاني من سطوة رُعب تنطوي على العناصر التالية التي ينبغي تسليط الضوء عليها: |
La Directive 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) impose le retrait des retardateurs de flammes bromés de tous déchets d'équipements électriques et électroniques faisant l'objet d'une collecte sélective avant traitement ultérieur. | UN | يشترط " توجيه الاتحاد الأوروبي رقم 2002/96/EC بشأن النفايات من المعدات الكهربائية والإلكترونية أن تزال مؤخرات الاحتراق المبرومة من أي نفايات معدات كهربائية وإلكترونية تم جمعها بشكل منفصل قبل القيام بمعالجات أخرى لها. |
Sauf indication contraire, toutes les données utilisées dans le présent rapport ont été obtenues des organisations installées à Genève par l'intermédiaire d'un questionnaire du Corps commun d'inspection | UN | فجميع البيانات المستخدمة في التقرير، باستثناء ما نص عليه في موضعه، تم جمعها من منظمات مقارها في جنيف، عن طريق استبيان وزعته وحدة التفتيش المشتركة. |
Elle a, par l'intermédiaire du Centre de coordination de la lutte antimines, suivi les progrès de chacune des parties dans la destruction des mines et relevé le nombre de mines qui avaient été recueillies et détruites. | UN | وقامت البعثة، عن طريق مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام، برصد ما حققه كل جانب في مجال تدمير الألغام، وأبلغت عن الألغام التي تم جمعها وتدميرها. |
Éléments de preuve réunis avant la création du Tribunal | UN | الأدلة التي تم جمعها قبل إنشاء المحكمة الخاصة |
Éléments de preuve réunis avant la création du Tribunal | UN | الأدلة التي تم جمعها قبل إنشاء المحكمة الخاصة |
Les informations réunies à cette date indiquaient qu'un ancien garde du corps de Benjamin Yeaten avait été en charge des recrutements. | UN | وتفيد معلومات تم جمعها حاليا أن المسؤول كان حارسا شخصيا سابقا لبنجامين ييتن. |
Les preuves réunies ont été communiquées aux autorités des pays hôtes aux fins de vérification et pour promouvoir la coopération avec les États membres de l'IGAD sur la base de la transparence. | UN | وأُطلِعت سلطات البلد المضيف على الأدلة التي تم جمعها بغرض التحقق منها ولتعزيز التعاون على أساس من الشفافية مع الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Ils ont salué la décision de principe qu'avaient prise les parties de détruire les armes rassemblées. | UN | واعتُبر قرار الأطراف، من حيث المبدأ، بتدمير الأسلحة التي تم جمعها قرارا حيويا. |
Des fonds recueillis ont permis à la municipalité de financer les programmes immobiliers sans avoir recours aux fonds fédéraux ou de l'État; | UN | وقد مكنت الأحوال التي تم جمعها البلدية من إقامة برامج إسكانية دون اللجوء إلى الأموال الاتحادية أو أموال الولاية؛ |
:: Destruction de 500 armes et 2 000 pièces de munitions recueillies auprès de groupes armés étrangers | UN | :: تدمير 500 قطعة سلاح و 000 2 طلقة تم جمعها من المجموعات الأجنبية المسلحة |
La nouvelle réglementation tient dûment compte des observations qui ont été recueillies dans le cadre de la consultation. | UN | وتراعي اللوائح الجديدة على النحو الواجب الملاحظات التي تم جمعها في إطار المشاورات. |
La Directive 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) impose le retrait des retardateurs de flammes bromés de tous déchets d'équipements électriques et électroniques faisant l'objet d'une collecte sélective avant traitement ultérieur. | UN | يشترط " توجيه الاتحاد الأوروبي رقم 2002/96/EC بشأن النفايات من المعدات الكهربائية والإلكترونية أن تزال مؤخرات الاحتراق المبرومة من أي نفايات معدات كهربائية وإلكترونية تم جمعها بشكل منفصل قبل القيام بمعالجات أخرى لها. |
Des informations et des données rassemblées par la Banque nationale de données génétiques obtenues par des méthodes non-invasives dans la recherche d'ADN, ont fourni des preuves importantes pour les procès pour crimes contre l'humanité. | UN | والمعلومات والبيانات التي تم جمعها من المصرف الوطني للبيانات الوراثية من خلال إجراءات غير جراحية لفحص الحمض النووي قدمت أدلة قيّمة لمحاكمة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Elle a, par l'intermédiaire du Centre de coordination de la lutte antimines, suivi les progrès de chacune des parties dans la destruction des mines et relevé le nombre de mines qui avaient été recueillies et détruites. | UN | ورصدت البعثة، من خلال مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام، التقدم الذي أحرزه كل من الطرفين في تدمير الألغام، وقدمت تقريراً عن كمية الألغام التي تم جمعها وتدميرها. |
c) Qui doit avoir accès à l'information? L'information collectée doit servir à étayer les décisions et à bâtir les infrastructures voulues. | UN | )ج( من ستتاح له إمكانية الوصول إلى معلومات؟ من الواجب أن تستخدم المعلومات التي تم جمعها من أجل دعم القرارات وكفالة تنمية الهياكل اﻷساسية بأسلوب مناسب. |
Les éléments de preuve ainsi rassemblés ont permis d'étoffer les actes d'accusation contre certains inculpés et d'étayer les déclarations de témoins. | UN | واستخدمت الأدلة التي تم جمعها لمقاضاة المتهمين وإقامة الأدلة التي تثبت البيانات التي أدلى بها الشهود. |
Dans le nord-ouest de la Chine, les mesures effectuées pour quantifier le total des PBDE (8,3+-4,0 pg/m3) dans les échantillons prélevés à l'Observatoire de Waliguan (d'avril à mai 2005) ont révélé des concentrations comparables à celles des échantillons provenant d'autres régions isolées (Cheng et al., 2007). | UN | وفي شمال غرب الصين، كانت القياسات الخاصة بالإيثرات متعددة البروم ثنائية الفينيل ككل (8,3 +- 4 بيكوغرام/متر مكعب) في العينات التي تم جمعها عند مرصد والنغون الأساسي (من نيسان/أبريل إلى أيار/مايو 2005 في نفس مستوى تركيزات المناطق النائية الأخرى (Cheng وآخرون، 2007). |
Certaines délégations souhaitaient savoir ce qu'il adviendrait des informations collectées auprès des contractants. En réponse, le Secrétaire général a insisté sur le fait que ces informations n'étaient pas uniformisées et donc difficiles à regrouper. | UN | وتساءلت بعض الوفود عن مآل المعلومات التي تم جمعها من المتعاقدين، وشدد الأمين العام في رده على أن المعلومات الواردة من مختلف المتعاقدين لم تتبع أي معايير قياسية، وبالتالي يصعب دمجها. |
Évaluation : Examen des téléphones portables usagés qui ont été collectés en vue de déterminer leur aptitude à être réutilisés. | UN | التقييم: عملية يتم بواسطتها تقييم الهواتف النقالة المستعلمة التي تم جمعها لتحديد ما إذا كانت مناسبة لإعادة الاستخدام. |
Ces rapports sont fondés sur les données officielles, qui ont été collectées, traitées et analysées par les institutions dans lesquelles exercent les auteurs de ces rapports. | UN | واستندت التقارير الى بيانات رسمية تم جمعها وتجهيزها وتحليلها في المؤسسات الصحية التي يعمل بها واضعو هذه التقارير. |