"تم فيها" - Translation from Arabic to French

    • avaient été
        
    • avait été
        
    • dans lesquelles
        
    • biens ont été
        
    • dans lesquels
        
    • ont été réalisés
        
    • permis
        
    •   
    Dans certains cas, les accords de services spéciaux avaient été prolongés au mépris des règles existantes. UN وكانت هناك حالات تم فيها تمديد عقود اتفاقات الخدمات الخاصة بصورة غير ملائمة.
    Il a notamment mis en avant les affaires qui devaient être examinées d'urgence, en particulier celles dans lesquelles les auteurs avaient été identifiés. UN وقد أثار مكتب المفوضية السامية على وجه الخصوص القضايا التي تتطلب اهتماماً عاجلاً، وبخاصة تلك التي تم فيها تحديد الجناة.
    Toutefois, l'un d'eux a indiqué un cas le transfert avait été effectué sur la base d'un accord spécial. UN إلا أن إحدى هذه الدول أبلغت عن حالة تم فيها مثل هذا النقل على أساس ترتيب مخصص الغرض.
    ii) Les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice pendant lequel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisations. UN ' 2` النفقات المتكبدة عن الممتلكات غير المستهلكة تُحمَّل على ميزانية الفترة التي تم فيها الاقتناء ولا تتم رسملتها.
    Un pays a évoqué sa coopération fructueuse avec deux États, et un autre pays a indiqué trois cas de corruption dans lesquels une telle coopération avait eu lieu. UN وأشار بلد آخر إلى النجاح في التعاون مع دولتين، في حين حدّد بلد آخر ثلاث حالات متعلقة بالفساد تم فيها هذا التعاون.
    Des doubles tests ont été réalisés au cours desquels on a fait pousser des plants de Lactuca sativa sur des sols OCDE contaminés au pentachlorobenzène. UN وقد أجريت اختبارات مزدوجة تم فيها تربية شتلات Lactuca sativa في تربة خاصة بمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي ملوثة بخماسي كلور البنزين.
    Dans la région des Amériques, 124 cours de formation et sept séminaires régionaux ont eu lieu, qui ont permis la formation de plus de 11 000 travailleurs sanitaires. UN وفي منطقة البلدان اﻷمريكية، عقدت ١٢٤ دورة تدريبية وسبع حلقات دراسية إقليمية، تم فيها تدريب ٠٠٠ ١١ من العاملين في المجال الصحي.
    Des témoins ont fait état d'une opération militaire de grande ampleur au cours de laquelle plus de 2 000 soldats avaient été déployés pour sécuriser la ville et établir des postes de contrôle à sa périphérie. UN ووصف شهود حملة عسكرية كبيرة تم فيها نشر أكثر من 000 2 جندي لتأمين البلدة وإقامة نقاط تفتيش في ضواحيها.
    Des évaluations qualitatives et quantitatives avaient été faites pour le secteur public et les entreprises là des économies substantielles semblaient pouvoir être obtenues. UN وأُجريت تقييمات نوعية وكمية للقطاع الخاص والشركات، حيث حددت مجالات تم فيها تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف.
    Il y avait même eu des cas des observateurs avaient été admis à participer à des séances déjà commencées. UN وقد حدثت حالات تم فيها قبول المراقبين أثناء انعقاد الجلسة.
    Même si, à diverses reprises, certains noms ne figuraient pas sur les fichiers de candidats et que les approbations avaient été obtenues après coup, le Comité a constaté une nette amélioration dans la gestion du recrutement des consultants. UN ومع أن المجلس لاحظ وجود حالات قليلة كانت فيها اﻷسماء غير واردة على القائمة أو تم فيها الحصول على الموافقة بأثر رجعي، فإن هناك تحسنا ملحوظا في إدارة الخبراء الاستشاريين.
    La Mission internationale d'observation électorale a relevé 30 cas dans lesquels les procès-verbaux de résultats avaient été signés à l'avance. UN وأشار مراقبو البعثة الدولية لمراقبة الانتخابات إلى 30 حالة تم فيها التوقيع سلفا على محاضر النتائج.
    Au moment Parada a été embusqué, il restait encore sur les lieux d'autres victimes d'attaques analogues qui avaient été dépouillées de leurs objets de valeur. UN ذلك أنه في اللحظة التي تم فيها التربص لبارادا كان يوجد في مكان الحادثة أناس آخرون لم يبرحوا بعد المكان وتعرضوا لعملية سطو مماثلة لتلك وجردوا من كل ثمين يحملونه.
    Après avoir examiné la pièce dans laquelle le défunt avait été interrogé, le fonctionnaire du Bureau du Procureur spécial a consigné ses observations dans un rapport. UN وبعد أن عاين الغرفة التي تم فيها استجواب المتوفى، سجّل ملاحظاته في تقرير.
    Après avoir examiné la pièce dans laquelle le défunt avait été interrogé, le fonctionnaire du Bureau du Procureur spécial a consigné ses observations dans un rapport. UN وبعد أن عاين الغرفة التي تم فيها استجواب المتوفى، سجّل ملاحظاته في تقرير.
    Point 19 Donner des renseignements sur les affaires dans lesquelles la police a fait usage de la force et sur le nombre de cas dont ont été saisis les tribunaux. UN طلب تقديم ما يتوافر من معلومات بشأن الحالات التي تم فيها استعمال القوة من قبل الشرطة، وعدد الحالات التي سجلها القضاء في هذا الصدد
    Il ressort toutefois d'un examen des langues dans lesquelles les documents sont disponibles sur le Sédoc que, dans certains cas, ce principe n'est pas respecté. UN وكشف استعراض للغات التي عُرضت بها الوثائق على نظام الوثائق الرسمية عن حالات تم فيها الخروج عن السياسة الرسمية.
    ii) Les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice au cours duquel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisation. UN ' 2` تحمل النفقات المتكبدة من ممتلكات غير مستهلكة على ميزانية الفترة التي تم فيها شراء تلك الممتلكات ولا تتم رسملتها.
    Les récents incidents dans lesquels des forces de maintien de la paix ont été tuées par balles par des rebelles montrent clairement les dangers qu'elles courent. UN والحوادث الأخيرة التي تم فيها إطلاق النار على حفظة السلام وقتلهم على أيدي المتمردين أمثلة واضحة على المخاطر يواجهونها.
    Des doubles tests ont été réalisés au cours desquels on a fait pousser des plants de Lactuca sativa sur des sols OCDE contaminés au PeCB. UN وقد أجريت اختبارات مزدوجة تم فيها تربية شتلات Lactuca sativa في تربة خاصة بمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي ملوثة بخماسي كلور البنزين.
    Prière de fournir des données statistiques, ventilées par sexe, sur le nombre de cas dans lesquels des permis de résidence ou l'asile ont été accordés. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية، مصنفة بحسب نوع الجنس، عن أعداد الحالات التي تم فيها منح تراخيص إقامة أو لجوء.
    Parmi l'échantillon de projets que nous avons examinés, nous avons relevé un cas , pour résoudre ce problème, on avait accordé des honoraires sensiblement plus élevés que la norme. UN وفي العينة التي استخدمناها للمشاريع المدروسة، لاحظنا حالة تم فيها منح عقد رسوم بوصفه بديلا، وذلك بمعدل أعلى بكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more