Dans certains cas, les accords de services spéciaux avaient été prolongés au mépris des règles existantes. | UN | وكانت هناك حالات تم فيها تمديد عقود اتفاقات الخدمات الخاصة بصورة غير ملائمة. |
Il a notamment mis en avant les affaires qui devaient être examinées d'urgence, en particulier celles dans lesquelles les auteurs avaient été identifiés. | UN | وقد أثار مكتب المفوضية السامية على وجه الخصوص القضايا التي تتطلب اهتماماً عاجلاً، وبخاصة تلك التي تم فيها تحديد الجناة. |
Toutefois, l'un d'eux a indiqué un cas où le transfert avait été effectué sur la base d'un accord spécial. | UN | إلا أن إحدى هذه الدول أبلغت عن حالة تم فيها مثل هذا النقل على أساس ترتيب مخصص الغرض. |
ii) Les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice pendant lequel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisations. | UN | ' 2` النفقات المتكبدة عن الممتلكات غير المستهلكة تُحمَّل على ميزانية الفترة التي تم فيها الاقتناء ولا تتم رسملتها. |
Un pays a évoqué sa coopération fructueuse avec deux États, et un autre pays a indiqué trois cas de corruption dans lesquels une telle coopération avait eu lieu. | UN | وأشار بلد آخر إلى النجاح في التعاون مع دولتين، في حين حدّد بلد آخر ثلاث حالات متعلقة بالفساد تم فيها هذا التعاون. |
Des doubles tests ont été réalisés au cours desquels on a fait pousser des plants de Lactuca sativa sur des sols OCDE contaminés au pentachlorobenzène. | UN | وقد أجريت اختبارات مزدوجة تم فيها تربية شتلات Lactuca sativa في تربة خاصة بمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي ملوثة بخماسي كلور البنزين. |
Dans la région des Amériques, 124 cours de formation et sept séminaires régionaux ont eu lieu, qui ont permis la formation de plus de 11 000 travailleurs sanitaires. | UN | وفي منطقة البلدان اﻷمريكية، عقدت ١٢٤ دورة تدريبية وسبع حلقات دراسية إقليمية، تم فيها تدريب ٠٠٠ ١١ من العاملين في المجال الصحي. |
Des témoins ont fait état d'une opération militaire de grande ampleur au cours de laquelle plus de 2 000 soldats avaient été déployés pour sécuriser la ville et établir des postes de contrôle à sa périphérie. | UN | ووصف شهود حملة عسكرية كبيرة تم فيها نشر أكثر من 000 2 جندي لتأمين البلدة وإقامة نقاط تفتيش في ضواحيها. |
Des évaluations qualitatives et quantitatives avaient été faites pour le secteur public et les entreprises là où des économies substantielles semblaient pouvoir être obtenues. | UN | وأُجريت تقييمات نوعية وكمية للقطاع الخاص والشركات، حيث حددت مجالات تم فيها تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف. |
Il y avait même eu des cas où des observateurs avaient été admis à participer à des séances déjà commencées. | UN | وقد حدثت حالات تم فيها قبول المراقبين أثناء انعقاد الجلسة. |
Même si, à diverses reprises, certains noms ne figuraient pas sur les fichiers de candidats et que les approbations avaient été obtenues après coup, le Comité a constaté une nette amélioration dans la gestion du recrutement des consultants. | UN | ومع أن المجلس لاحظ وجود حالات قليلة كانت فيها اﻷسماء غير واردة على القائمة أو تم فيها الحصول على الموافقة بأثر رجعي، فإن هناك تحسنا ملحوظا في إدارة الخبراء الاستشاريين. |
La Mission internationale d'observation électorale a relevé 30 cas dans lesquels les procès-verbaux de résultats avaient été signés à l'avance. | UN | وأشار مراقبو البعثة الدولية لمراقبة الانتخابات إلى 30 حالة تم فيها التوقيع سلفا على محاضر النتائج. |
Au moment où Parada a été embusqué, il restait encore sur les lieux d'autres victimes d'attaques analogues qui avaient été dépouillées de leurs objets de valeur. | UN | ذلك أنه في اللحظة التي تم فيها التربص لبارادا كان يوجد في مكان الحادثة أناس آخرون لم يبرحوا بعد المكان وتعرضوا لعملية سطو مماثلة لتلك وجردوا من كل ثمين يحملونه. |
Après avoir examiné la pièce dans laquelle le défunt avait été interrogé, le fonctionnaire du Bureau du Procureur spécial a consigné ses observations dans un rapport. | UN | وبعد أن عاين الغرفة التي تم فيها استجواب المتوفى، سجّل ملاحظاته في تقرير. |
Après avoir examiné la pièce dans laquelle le défunt avait été interrogé, le fonctionnaire du Bureau du Procureur spécial a consigné ses observations dans un rapport. | UN | وبعد أن عاين الغرفة التي تم فيها استجواب المتوفى، سجّل ملاحظاته في تقرير. |
Point 19 Donner des renseignements sur les affaires dans lesquelles la police a fait usage de la force et sur le nombre de cas dont ont été saisis les tribunaux. | UN | طلب تقديم ما يتوافر من معلومات بشأن الحالات التي تم فيها استعمال القوة من قبل الشرطة، وعدد الحالات التي سجلها القضاء في هذا الصدد |
Il ressort toutefois d'un examen des langues dans lesquelles les documents sont disponibles sur le Sédoc que, dans certains cas, ce principe n'est pas respecté. | UN | وكشف استعراض للغات التي عُرضت بها الوثائق على نظام الوثائق الرسمية عن حالات تم فيها الخروج عن السياسة الرسمية. |
ii) Les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice au cours duquel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisation. | UN | ' 2` تحمل النفقات المتكبدة من ممتلكات غير مستهلكة على ميزانية الفترة التي تم فيها شراء تلك الممتلكات ولا تتم رسملتها. |
Les récents incidents dans lesquels des forces de maintien de la paix ont été tuées par balles par des rebelles montrent clairement les dangers qu'elles courent. | UN | والحوادث الأخيرة التي تم فيها إطلاق النار على حفظة السلام وقتلهم على أيدي المتمردين أمثلة واضحة على المخاطر يواجهونها. |
Des doubles tests ont été réalisés au cours desquels on a fait pousser des plants de Lactuca sativa sur des sols OCDE contaminés au PeCB. | UN | وقد أجريت اختبارات مزدوجة تم فيها تربية شتلات Lactuca sativa في تربة خاصة بمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي ملوثة بخماسي كلور البنزين. |
Prière de fournir des données statistiques, ventilées par sexe, sur le nombre de cas dans lesquels des permis de résidence ou l'asile ont été accordés. | UN | يرجى تقديم بيانات إحصائية، مصنفة بحسب نوع الجنس، عن أعداد الحالات التي تم فيها منح تراخيص إقامة أو لجوء. |
Parmi l'échantillon de projets que nous avons examinés, nous avons relevé un cas où, pour résoudre ce problème, on avait accordé des honoraires sensiblement plus élevés que la norme. | UN | وفي العينة التي استخدمناها للمشاريع المدروسة، لاحظنا حالة تم فيها منح عقد رسوم بوصفه بديلا، وذلك بمعدل أعلى بكثير. |