"تناقصت" - Translation from Arabic to French

    • a diminué
        
    • a baissé
        
    • ont diminué
        
    • avait diminué
        
    • diminue
        
    • baisse
        
    • diminuer
        
    • ont baissé
        
    • avaient diminué
        
    • recul
        
    • ait diminué
        
    • tombée
        
    • réduite
        
    • a décliné
        
    • s'est réduit
        
    Ce pourcentage a diminué en raison de la pression des politiques hégémonistes des Serbes, puis des musulmans. UN وقد تناقصت هذه النسبة نتيجة لضغوط سياسات الهيمنة التي مارسها الصرب ومن بعدهم المسلمون.
    L'espérance de vie et le taux de vaccination des enfants ont augmenté et la mortalité maternelle et infantile a diminué. UN وارتفع متوسط العمر المتوقع ومعدل تحصين الأطفال، في حين تناقصت وفيات الرضع والأمهات.
    En ce qui concerne les services de santé de base, la mortalité infantile a baissé de 22 % entre 2002 et 2008. UN وفي مجال الخدمات الصحية الأساسية، تناقصت وفيات الأطفال بمعدل 22 في المائة بين عامي 2002 و 2008.
    Son prestige et sa signification politique ont diminué dans ces domaines et les gouvernements ne se préoccupent guère de ses débats sur les questions économiques. UN لقد تناقصت سلطة المنظومة وجدواها السياسية في هذين الميدانين، ولا تعير الحكومات اهتماما كبيرا لمداولات اﻷمم المتحدة بشأن المسائل الاقتصادية.
    Toutefois en 1997, et pour la première fois au cours de cette période de l'après-conférence, ce montant avait diminué pour passer à 1 milliard 960 millions de dollars. UN بيد أنه بحلول عام 1997، تناقصت مستويات التمويل للمرة الأولى في فترة ما بعد المؤتمر، إلى 1.96 بليون دولار.
    Depuis plusieurs années, le montant des contributions financières augmente en valeur nominale, mais diminue en valeur réelle. UN وقد ازدادت المساهمة المالية للحكومة زيادة إسمية لعدد من السنوات ولكنها تناقصت بالقيم الحقيقية.
    Inversement, le pourcentage des femmes ayant un emploi a diminué. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن النسبة المئوية للنساء المستخدمات تناقصت.
    Toutefois, dans le secteur non agricole, la part des femmes a diminué. UN ومع ذلك، تناقصت حصة المرأة في القطاع غير الزراعي.
    Par ailleurs, son budget ordinaire a diminué tandis que les fonds extrabudgétaires mis à sa disposition se sont accrus. UN وفي الوقت ذاته تناقصت ميزانيتها العادية فيما تزايد التمويل من موارد من خارج الميزانية.
    Dans le domaine des soins de santé, la mortalité infantile a diminué depuis 10 ans. UN ففي مجال الرعاية الصحية، تناقصت معدلات وفيات الأطفال في العقد المنصرم.
    De 2008 à 2009, le budget a baissé de 11,1 milliards de won. UN وفي الفترة ما بين 2008 و2009، تناقصت الميزانية بمبلغ 11.1 مليار وون.
    Comme il ressort du graphique 4 ci-après, le pourcentage d'accouchements effectués avec l'assistance d'un personnel médical qualifié a baissé sensiblement au cours des années. UN :: ونسبة الولادات التي حضرها موظفون صحيون مدربون تناقصت تناقصا كبيرا على مدى السنين، كما يتضح من الشكل 4.
    Sur la base du tableau ci-après, on peut affirmer que les mariages de mineurs ne sont pas chose courante, et que leur nombre a baissé d'année en année. UN واستنادا إلى الجدول التالي يمكن القول بأن حالة الزواج بين القصّر ليست شائعة وأنها قد تناقصت من عام إلى عام.
    Lorsque les dons extérieurs ont diminué, l'État a pris le relais pour financer le programme de lutte contre les mines. UN وعندما تناقصت المنح الخارجية، أخذت الدولة الأنغولية زمام المبادرة في تمويل برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Les organisations ont expliqué que, du fait de la crise économique mondiale, les dons provenant des sources existantes ont diminué. UN وفسرت المنظمات ذلك بأنه نظرا للأزمة الاقتصادية العالمية، تناقصت المنح المقدمة من المصادر الحالية.
    Contrairement à celles de la majorité des autres pesticides organochlorés, qui ont diminué, les concentrations moyennes d'endosulfan dans l'Arctique n'ont connu aucun changement notable au cours des cinq dernières années. UN وعلى العكس من معظم مبيدات الآفات العضوية الكلورية الأخرى التي تناقصت بمرور الزمن، لم يتغير متوسط تركيزات الاندوسلفان في المنطقة القطبية الشمالية بشكل له شأنه خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    Il a fait remarquer que le nombre de demandes pour des modifications des données de référence avait diminué au cours des années, estimant que cela traduisait les efforts et engagements des Parties ainsi que la communication de données fiables. UN ولاحظ أن عدد طلبات تعديل خط الأساس تناقصت بمرور السنوات، مما يوحي بأن ذلك التخفيض يعكس جهود الأطراف والتزامها بإبلاغ بيانات موثوقة.
    Manifestement, le nombre de femmes croît à tous les postes, mais au fur et à mesure qu'on monte dans la hiérarchie, le pourcentage de femmes diminue, comme on peut le voir à la figure ci-dessous. UN ورغم أن هناك زيادة واضحة في عدد النساء في جميع الدرجات، يبدو أنه كلما ارتفعت الدرجة، تناقصت النسبة المئوية للنساء فيها، كما يتضح في الرسم التالي:
    Chacun des cinq sites américains affichaient une baisse des concentrations d'endosulfan total dans les particules. UN وقد تناقصت التركيزات الإجمالية من مرحلة الجزيئ في كل المواقع الخمسة في الولايات المتحدة.
    Les activités essentielles du Haut Commissariat pourraient être gravement perturbées si les contributions volontaires venaient à diminuer ou étaient de plus en plus affectées à des fins spéciales. UN وأن اضطرابا منهكا في أنشطة المفوضية يمكن أن يقع إذا ما تناقصت التبرعات أو ازداد تخصيصها لمشاريع معينة.
    Pour l'instant, dans le cinquième cycle, les ressources ont baissé à un taux moyen annuel de 4,3 %, contre un taux de croissance initialement fixé à 8 %. UN وخلال الدورة الخامسة، تناقصت الموارد حتى اﻵن بمعدل سنوي بلغ في متوسطه ٤,٣ في المائة مقابل معدل النمو المستهدف أصلا والبالغ ٨ في المائة.
    Or, au cours de l'année écoulée, les dépenses des membres de la communauté internationale sur place avaient diminué puisque les organismes internationaux réduisaient fortement leurs effectifs. UN وأثناء السنة الماضية تناقصت التدفقات الناتجة عن وجود المجتمع الدولي، عندما بدأت المنظمات تقلل بشكل كبير من حجمها.
    Par voie de conséquence, on a constaté un recul considérable des acquis en matière d'espérance de vie. UN وبالتالي، تناقصت بشكل خطير المكاسب التي كانت قد تحققت في ارتفاع متوسط العمر المتوقع.
    Pendant la période considérée, il semble que la proportion des cas dans lesquels une mise en détention provisoire a été demandée ou obtenue directement ait diminué. UN وأثناء فترة الدراسة الاستقصائية، تناقصت فيها فيما يبدو نسبة الحالات التي التمس فيها الاعتقال المؤقت أو حصل فيها بشكل مباشر.
    En fait, l'aide des pays du Groupe des Sept est tombée en 1997 à seulement 0,19 % de leur produit national brut collectif. UN والواقع أن المعونة المقدمة من بلدان مجموعة اﻟ ٧ تناقصت في ١٩٩٧ إلى ٠,١٩ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي مجتمعة.
    Ces dernières années, l'aide internationale aux États touchés s'est fortement réduite, en premier lieu en raison de l'insuffisance de fonds. UN وفي السنوات اﻷخيرة تناقصت المساعدة الدولية التي تقدم الى الدول المتضررة تناقصا كبيرا، وهذا يرجع أساسا الى نقص الموارد.
    Dans l'ensemble, néanmoins, au cours des cinq années écoulées depuis Rio, le total de l'aide publique au développement, en pourcentage du produit national brut, a décliné plutôt qu'augmenté. UN أما على الصعيــد العالمي فقد تناقصت المساعدة اﻹنمائية الرسمية بالنسبة للناتج القومي اﻹجمالي، بدلا من أن تــتزايد، على مـدى السـنوات الخمـس الـتي انقضـت منذ ريو.
    Parallèlement, l'écart des salaires entre les femmes et les hommes s'est réduit de 3 %. UN وفي نفس الوقت تناقصت الفجوة في الأجور بين النساء والرجال بنسبة 3 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more