On a vu un film, On a mangé, c'est bon. | Open Subtitles | شاهدنا فيلماً, و تناولنا العشاء, لا بأس لدي |
Exact. Puis on a pris à manger et il m'a déposée. | Open Subtitles | هذا صحيح، ثم تناولنا بعض الطعام و أقلني لمنزلي |
Mes potes et moi, on était au bar, on a bu quelques verres, rencontré des filles. | Open Subtitles | لقد بدأت سهرتي أنا وصديق في حانة تناولنا بعض الكؤوس قابلنا بعض السيدات |
Nous avons eu connaissance du cas d'une famille dont la maison a été démolie dans la région de Jebel Mukabar, près de Jérusalem. | UN | وقد تناولنا حالة إحدى اﻷسر التي هدم بيتها في منطقة جبل المكبر، بالقرب من القدس. |
Ça faisait des années qu'on prenait le même ascenseur... on a déjeuné ensemble il y a quelques semaines... et il m'a invité à venir dîner ici avec lui. | Open Subtitles | لقد كنا نرتاد نفس المصعد لسنوات عديدة و بعدها تناولنا العشاء سوياً منذ أسابيع قليلة مضت و اليوم دعاني هنا لتناول للعشاء |
On a mangé un steak, tu m'a payé ma première bière, et, euh... | Open Subtitles | تناولنا عشاء شرائح لحم أعطيتني جعة لأول مرة و |
Je sens que Nous avons pris le drogue qui était destiné à un duo de femmes. | Open Subtitles | أشعر بأنّنا تناولنا مخدّرات كان مقصود بها زوج من النساء |
On a mangé, on a bu encore et encore. | Open Subtitles | تناولنا البرغر وشربنا، ثم احتسينا المزيد، |
On a bossé tard, On a mangé thaï. | Open Subtitles | إنتهى بنا الأمر ونحن نعمل لساعات متأخرّة تناولنا أكلاً تايلانديّاً |
La dernière fois qu'On a mangé ensemble, tu ne mangeais que ce qui était blanc. | Open Subtitles | تذكرين, آخر مرة تناولنا الطعام فيها معاً لقد كنتِ تأكلين الطعام فقط, ببراءة |
Le concert a fini à 23h, on est allé manger, et je l'ai ramené chez elle. | Open Subtitles | أنتهت الحفلة فى الساعة 11: 00، تناولنا الطعام,وأوصلتها إلى شقتها |
J'ai pensé qu'après manger, on pourrait faire une répétition. | Open Subtitles | أعتقدُ أنَّنا سنقومُ بجولةٍ قصيرةٍ بعد تناولنا للإفطار |
On a bu du champagne et regardé le soleil se coucher. | Open Subtitles | تناولنا كوكتيل شمبانيا وراقبنا الغروب من اعلى البوابة الذهبية |
On a bu un milk-shake, une fois, pour le dollar de Saint-Valentin. | Open Subtitles | أعني تناولنا مخفوق الحليب مرة كان بمناسبة دولار الفالنتاين فحسب |
On a pris le petit-déjeuner, on a parlé à c½ur ouvert. | Open Subtitles | تناولنا الفطور و تحدثنا بصدق أليس كذلك يا عزيزي؟ |
Comme on l'a déjà fait remarquer, il est peut-être trop tôt pour tirer des conclusions précises sur la façon dont Nous avons abordé cette nouvelle structure cette année. | UN | وكما أشير من قبل، قد يكـــون من السابق لﻷوان استخلاص نتائج محددة بشأن فائدة الطريقة التي تناولنا بها هذا النظام الجديد في هذا العام. |
ensemble, tous ces éléments signifient que nous vivons dans un nouveau monde. | UN | وإذا تناولنا هذه التحديات مجتمعة، فإنها تعني أننا في عالم جديد. |
On a mangé un morceau, on a rien acheté. | Open Subtitles | لقد تناولنا الطعام بِفناء المطعم لم نقُم بِشراء شيء |
Nous avons pris quelques repas ensemble. C'est tout. | Open Subtitles | تعرفين لقد تناولنا بضعة وجبات مع بعض هذا هو الأمر فقط |
En abordant cette question de manière constructive, nous serons en mesure de concrétiser la déclaration du Secrétaire général, selon laquelle nous accordons une priorité absolue aux problèmes des femmes et des enfants. | UN | وإذا ما تناولنا هذه المسألة على نحو بنّاء سوف نتمكن من ترجمة إعلان الأمين العام إلى عمل ملموس، ذلك أننا نولي أعلى أولوية لمسائل المرأة والطفل. |
nous nous sommes attardés sur ces questions au cours du débat général. | UN | وقد تناولنا هذه المسائل باستفاضة خلال المناقشة العامة. |
Au cours des deux décennies ou presque qui se sont écoulées depuis Vancouver, la façon dont nous abordons les problèmes des établissements humains a changé. Une orientation centraliste, prescriptive, partant du sommet pour atteindre la base, a cédé la place à une démarche plus nettement participative faisant appel à des processus démocratiques ouverts. | UN | وفي خلال ما يقرب من عقدين منذ انعقاد فانكوفر، حدث تحول في كيفية تناولنا لمشاكل المستوطنات البشرية، من توجه مركزي آمر من أعلى الى أسفل، الى نهج أكثر مشاركة وعولاً على عمليات ديمقراطية متاحة للجميع. |
Selon nous, les éléments suivants devraient être à la base de la recherche d'un compromis lorsque nous examinons la question du renforcement du processus de non-prolifération et de désarmement. | UN | وفي رأينا ، ينبغي أن تشكل العوامل التالية أساسا للسعي نحو تحقيق حل توفيقي، أثناء تناولنا لمسألة تعزيز عملية منع انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح. |
On a regardé la télé, on a dîné et les choses se sont enchaînées. | Open Subtitles | و شاهدنا التليفزيون، تناولنا بعض الطعام و شيئاً أدى إلى الآخر |