"تناول مسائل" - Translation from Arabic to French

    • les problèmes
        
    • traiter les questions
        
    • aborder les questions
        
    • 'aborder des questions
        
    • questions relatives
        
    • problèmes de
        
    • questions de
        
    • sur des questions
        
    • régler les questions
        
    • régler des questions
        
    • traiter des questions
        
    • examiner les questions
        
    • sur les questions
        
    • examen de questions
        
    :: Les efforts pour résoudre les problèmes d'égalité dans le cadre des obligations qui incombent au < < bon employeur > > ; UN :: تناول مسائل المساواة بوصفها جزءا من متطلبات ' صاحب العمل الصالح`.
    Il convient donc de traiter les questions de financement et de contrôle dans le corps du statut. UN وإجراءات اﻷمم المتحدة وضوابطها لن تنطبق تلقائيا، ولذلك لا بد من تناول مسائل التمويل والرقابة في النظام اﻷساسي.
    Il s'en trouve même sûrement pour aborder les questions du développement sous un angle dialectique. Tel n'est pas notre cas. UN هناك بالتأكيد من يودون تناول مسائل التنمية من وجهة نظر جدلية، لكن هذا لا ينطبق علينا.
    Ainsi, l'analyse des facteurs politiques permet d'aborder des questions aussi diverses que le nationalisme, le colonialisme, le rôle des partis politiques dans l'incitation à la haine raciale, etc. UN من ذلك أن تحليل العوامل السياسية يتيح تناول مسائل بالغة التنوع من مثل القومية، والاستعمار، ودور الأحزاب السياسية في الحض على البغض العنصري، وما إلى ذلك.
    Les questions relatives aux logiciels libres sont aussi abordées dans le cours de formation sur les grands problèmes économiques internationaux. UN كما تم تناول مسائل البرمجيات المتاحة والمفتوحة المصدر في الدورة التدريبية المتعلقة بأهم القضايا الاقتصادية الدولية.
    La proposition initiale était limitée aux problèmes de conflit de lois en cas de constitution de sûretés sur des titres. UN وكان الاقتراح الأصلي محصورا فقط في تناول مسائل تنازع القوانين التي تنشأ في سياق أخذ الأوراق المالية بصفة ضمانة رهنية.
    Il faut rester impartial à chaque fois que des questions de violations de droits de l'homme sont abordées, étant donné qu'aucun pays n'est à l'abri de ces violations. UN ولا بد من النزاهة عند تناول مسائل انتهاكات حقوق الإنسان، فليس هناك بلد في مأمن من هذه الانتهاكات.
    Parallèlement aux initiatives tendant à définir un petit nombre d'indicateurs de la qualité, Statistique Canada continuera de se pencher sur des questions touchant : UN وفيما يمضي البحث قدما للتوصل لعدد محدود من مؤشرات الجودة، تواصل الوكالة تناول مسائل من قبيل ما يلي:
    Par ailleurs, il existe au sein des ministères des comités de recours chargés de régler les questions de discrimination en matière salariale. UN ولكن تقع على لجان للاستئناف ضمن الوزارات الحكومية المسؤولية عن تناول مسائل التمييز في الأجور.
    Ceux-ci ne doivent revêtir aucune forme particulière, visent à régler des questions propres à chaque cas d'espèce et peuvent être modifiés lorsque la situation change. UN فليس لها شكل مفروض، ويقصد منها تناول مسائل تخص قضية معينة مع إتاحة قدر من المرونة لإدخال تعديلات في حال تغير الظروف.
    Elle reconnaît que le rôle de l'Assemblée générale est de traiter des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وتعترف آسيان بدور الجمعية العامة في تناول مسائل السلم والأمن الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Dans cette déclaration, ma délégation souhaite examiner les questions des pêches, du changement climatique, du plateau continental et de la piraterie. UN في هذا البيان، يود وفد بلدي تناول مسائل مصائد الأسماك وتغير المناخ والجرف القاري والقرصنة.
    Le meilleur moyen de parvenir à des solutions durables, est de veiller à ce que les pourparlers et accords de paix traitent les problèmes liés aux déplacements forcés. UN وأفضل سبيل إلى إيجاد حلول دائمة هو تناول مسائل التشريد القسري في إطار عمليات السلام واتفاقاته.
    À cet égard, ils devront se pencher sur les problèmes de différences de degré d'assurance ainsi que sur les coûts en jeu. UN وفي هذا الصدد، سيكون على الدول تناول مسائل تتعلق بمستويات مختلفة من الضمان وأيضاً بالتكاليف ذات الصلة.
    En réglant cette question, la Conférence enverrait à la communauté internationale un message positif démontrant qu'elle est capable de traiter les questions relatives à sa composition de façon souple et constructive. UN وعن طريق حل هذه المسألة، يمكن للمؤتمر أن يرسل رسالة ايجابية الى المجتمع الدولي مبرهنا على قدرته على تناول مسائل العضوية بطريقة مرنة وبناءة.
    Par le passé, plusieurs initiatives ont été lancées pour traiter les questions relatives à la gestion des dossiers et des archives de manière plus harmonisée en divers endroits. UN 120- في الماضي، أجريت محاولات عدة من أجل تناول مسائل إدارة السجلات والمحفوظات بطريقة أكثر انسجاماً في مختلف الأماكن.
    Il faut aborder les questions relatives aux droits de l'homme de façon constructive et coopérative. UN ودعا إلى تناول مسائل حقوق الإنسان بطريقة تعاونية بنَّاءة.
    Au cours de la période considérée, les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont continué d'aborder des questions liées aux règles d'équité des procès en relation avec la peine de mort, dans le cadre de leur dialogue avec les États parties lors de l'examen de leurs rapports périodiques. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت هيئات معاهدات حقوق الإنسان تناول مسائل معايير المحاكمة العادلة فيما يخص عقوبة الإعدام في حوارها مع الدول الأطراف أثناء النظر في تقاريرها الدورية.
    Il faut que les évaluations prennent en compte les questions de valeur ajoutée, de maîtrise des programmes par les pays et de coûts de transaction pour les partenaires. UN تحتاج التقييمات إلى تناول مسائل القيمة المضافة، والملكية الوطنية وتكاليف المعاملات بالنسبة للشركاء
    En 2014, Abu Dhabi accueillera le Sommet mondial sur l'énergie de l'avenir, qui portera sur des questions relatives à l'eau et à l'énergie durable. UN واختتمت بقولها إن أبو ظبي ستكون في عام 2014 مكانا لانعقاد القمة العالمية لطاقة المستقبل، التي سيجري في سياقها تناول مسائل استدامة الطاقة والمياه.
    30. Les données statistiques étant étroitement liées au cadre d'interprétation et d'action, cette base commune peut également aider à régler les questions relatives aux critères à retenir pour évaluer l'égalité raciale. UN 30- ونظراً إلى الترابط الوثيق بين البيانات الإحصائية وإطار التفسير واتخاذ الإجراءات، يمكن أن يساعد هذا المرجع المشترك أيضاً على تناول مسائل تتعلق بالأبعاد التي تستخدم لتقييم المساواة العرقية.
    Troisièmement, il faut régler des questions de statut telles que l'identification du personnel et des organisations de secours, leurs privilèges et immunités, et les installations qui leur sont destinées. UN ثالثا، لا بد من تناول مسائل المركز، بما فيها مسائل تحديد الهوية، ومسائل الامتيازات والحصانات والتسهيلات لأفراد ومنظمات الإغاثة في حالات الكوارث.
    Les travaux du Conseil sur l'informatique revêtent un importance particulière pour l'établissement d'un schéma pour traiter des questions d'information et de développement. UN ويكتسي عمل المجلس في ميدان المعلوماتية أهمية خاصة في وضع نمط تناول مسائل المعلومات والتنمية.
    164. En avril 1993, un séminaire sur le droit des réfugiés a été organisé par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés avec la coopération du Bureau des Nations Unies à Minsk pour examiner les questions relatives aux droits de l'homme. UN ١٦٤ - جرى تناول مسائل حقوق اﻹنسان في حلقة دراسية عن قانون اللاجئين عقدتها في نيسان/أبريل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع مكتب اﻷمم المتحدة.
    Il était prévu que le Comité spécial se penche sur les questions brûlantes du moment. UN وكان القصد هو أن تحاول اللجنة المخصصة تناول مسائل الساعة الملحة.
    Une approche globale faciliterait l'examen de questions telles que celle des mesures de confiance et de transparence et, partant, la réalisation par étape d'un désarmement général et complet. UN ومن شأن اتباع نهج شمولي أن ييسر تناول مسائل من قبيل تدابير بناء الثقة والشفافية، الأمر الذي قد ييسر تحقيق نزع السلاح العام والكامل تدريجياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more