La nécessité de remédier à la situation des personnes d'ascendance africaine dans les pays occidentaux ainsi que des Roms, des Sintis, des gens du voyage et des Tsiganes. | UN | :: ضرورة تناول وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في الدول الغربية وكذلك طوائف الروما والسنتي والرحّل والغجر. |
la situation des pays à revenu intermédiaire lourdement endettés et des pays à revenu faible moyennement endettés pourrait également être examinée. | UN | ويمكن أيضا تناول وضع البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون والبلدان المنخفضة الدخل التي عليها ديون متوسطة. |
Il indique en conséquence qu'il insistera à l'avenir pour que la situation des personnes âgées en ce qui concerne chacun des droits énoncés dans le Pacte soit décrite avec précision dans tous les rapports. | UN | ولذا فإنها ترغب في إيضاح أنها سوف تركز في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
Il suggère également que la situation des parents qui élèvent seuls leurs enfants soit étudiée plus avant et que des programmes soient établis pour répondre à leurs besoins particuliers. | UN | ويقترح أيضا تناول وضع اﻷسر الوحيدة العائل بمزيد من الدراسة ووضع برامج ملائمة لمواجهة احتياجاتها الخاصة. |
Il suggère également que la situation des parents qui élèvent seuls leurs enfants soit étudiée plus avant et que des programmes soient établis pour répondre à leurs besoins particuliers. | UN | ويقترح أيضا تناول وضع اﻷسر الوحيدة العائل بمزيد من الدراسة ووضع برامج ملائمة لمواجهة احتياجاتها الخاصة. |
Les informations au titre du présent article sont délibérément brèves afin d'éviter tout chevauchement avec d'autres articles dans lesquels la situation des femmes dans la société néerlandaise est abordée en détail. | UN | وتم إيراد المعلومات في إطار هذه المادة بشكل موجز عمدا لتفادي تكرار ما ورد في المواد الأخرى التي تم في إطارها تناول وضع المرأة في المجتمع الهولندي بالتفصيل. |
En outre, il manque les données sexospécifiques qui permettraient d'appréhender de façon différenciée la situation des filles et des garçons. | UN | وفضلاً عن ذلك، يحول نقص البيانات الخاصة بالفوارق بين الجنسين دون تناول وضع الفتيات والفتيان بصورة متمايزة. |
On examinera ci-après la situation des forces armées, de la police et de l'administration d'Etat. | UN | ٠٢١- ويجري أدناه تناول وضع أفراد القوات المسلحة والشرطة وإدارة الدولة. |
Il indique en conséquence qu'il insistera à l'avenir pour que la situation des personnes âgées en ce qui concerne chacun des droits énoncés dans le Pacte soit décrite avec précision dans tous les rapports. | UN | ولذا، فإنها ترغب في اﻹشارة إلى أنها سوف تصرﱡ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
Il indique en conséquence qu'il insistera à l'avenir pour que la situation des personnes âgées en ce qui concerne chacun des droits énoncés dans le Pacte soit décrite avec précision dans tous les rapports. | UN | ولذا، فإنها ترغب في اﻹشارة إلى أنها سوف تصرﱡ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
la situation des minorités religieuses a été principalement abordée sous l'angle de la liberté de religion ou de croyance. | UN | 8- جرى تناول وضع الأقليات الدينية، في معظم الأحيان، من منظور حرية الدين أو المعتقد. |
Il faudrait donc s'efforcer en particulier de ne pas grossir les rangs des chômeurs et des sous-employés plutôt que de tenter de remédier à la situation du chômage dans son ensemble. | UN | وعليه، يجب أن ينصب التركيز الرئيسي على الحد من الإضافة إلى الموجود من العاطلين وشبه العاطلين بدلا عن تناول وضع البطالة الكلية. |
Il indique en conséquence qu'il insistera à l'avenir pour que la situation des personnes âgées en ce qui concerne chacun des droits énoncés dans le Pacte soit décrite avec précision dans tous les rapports. | UN | ولذا، فإنها ترغب في الإشارة إلى أنها سوف تصرّ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
Il indique en conséquence qu'il insistera à l'avenir pour que la situation des personnes âgées en ce qui concerne chacun des droits énoncés dans le Pacte soit décrite avec précision dans tous les rapports. | UN | ولذا، فإن اللجنة ترغب في الإشارة إلى أنها سوف تصرّ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
Il indique en conséquence qu'il insistera à l'avenir pour que la situation des personnes âgées en ce qui concerne chacun des droits énoncés dans le Pacte soit décrite avec précision dans tous les rapports. | UN | ولذا، فإن اللجنة ترغب في الإشارة إلى أنها سوف تصرّ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
Il indique en conséquence qu'il insistera à l'avenir pour que la situation des personnes âgées en ce qui concerne chacun des droits énoncés dans le Pacte soit décrite avec précision dans tous les rapports. | UN | ولذا، فإن اللجنة ترغب في الإشارة إلى أنها سوف تصرّ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
Ce rapport est complété par une publication intitulée The Right of the Child With Particular Respect to Shelter and Related Services: An Agenda for Action, qui fait le point de la situation des enfants en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | ويستكمل التقرير بمنشور حول حقوق الطفل وخاصة فيما يتعلق بالمأوى والخدمات ذات الصلة : برنامج من أجل العمل بُنى على أساس إستعراض تناول وضع اﻷطفال في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية . |
L'approche adoptée par ONU-Femmes, mettant l'accent sur des groupes particulièrement vulnérables et marginalisés, devrait être notamment axée sur les droits des minorités afin que la situation des femmes appartenant à des minorités soit envisagée et intégrée dans l'ensemble de ses programmes, et que les cadres nationaux couvrent en définitive tout l'éventail des questions relatives aux droits des femmes. | UN | وينبغي أن يشمل النهج الذي تتبعه هيئة الأمم المتحدة للمرأة في التركيز على الفئات الأكثر ضعفاً وتهميشاً، التركيزَ على حقوق الأقلية بهدف ضمان تناول وضع نساء الأقليات في جميع برامجها، بما يضمن تغطية الأطر الوطنية في نهاية المطاف لكافة الشواغل المتعلقة بحقوق المرأة. |
Le Rapport mondial sur la violence à l'encontre des enfants porte sur la situation des enfants non accompagnés, réfugiés et migrants, et souligne l'exposition croissante des enfants à la violence dans les situations de conflit, de crise et d'occupation étrangère, notamment dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأشار إلى أن التقرير العالمي حول العنف ضد الأطفال تناول وضع الأطفال غير المصحوبين بذويهم، والأطفال المهاجرين واللاجئين وأبرز زيادة تعرض الأطفال للعنف في حالات الصراع والأزمات والإحتلال الأجنبي، بما في ذلك الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
15. Constate avec satisfaction les progrès accomplis pour améliorer la situation des victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée identifiées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, tout en regrettant la persistance du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée; | UN | 15- يعرب عن تقديره إزاء التقدم المحرز في تناول وضع ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، على النحو المحدد في إعلان وبرنامج عمل ديربان، بينما يأسف لاستمرار بقاء العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |