"تنبأ" - Arabic French dictionary

    تَنَبَّأ

    verb

    "تنبأ" - Translation from Arabic to French

    • prédit
        
    • prévoyait
        
    • prévoir
        
    • a prévu
        
    • annoncée
        
    • avaient prévu
        
    • avait prophétisé
        
    • prédisait
        
    • l'avaient
        
    Il a prédit que l'étoile morte rétrécirait de 1,5 million de kilomètres à seulement 15. Open Subtitles تنبأ بأن النجمَ المُحتضر سينكمش من بضعِ ملايين الأميال إلى عشرةٍ فقط
    CLJ a prédit cinq signes qui annoncent la fin du monde ce soir à minuit. Open Subtitles أسف لقد تنبأ بخمس علامات للإشاره إلى نهاية العالم عند منتصف الليل
    La bible nous a prédit 7 années d'épreuves, mais n'a pas précisé sous quelles formes. Open Subtitles تنبأ الأنجيل بسبع سنين من المصائب , لكنه لم يقل بأي شكل
    En 1994, le Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique prévoyait que 500 substances chimiques seraient évaluées d'ici 2000. UN وقد تنبأ المنتدى المذكور آنفا في عام 1994 بأن عدد المواد الكيميائية التي سيتم تقييمها حتى عام 2000 سيبلغ 500.
    Ils vous apprennent à prévoir le temps dans les fabriques de boîtes? Open Subtitles هل كانو يعلموك تنبأ حال الطقس في شركة الصناديق؟
    Pour 2008, le Fonds monétaire international a prévu une croissance économique de 6 % et un taux d'inflation à un chiffre. UN وبالنسبة لعام 2008، تنبأ صندوق النقد الدولي بنمو اقتصادي نسبته 6 في المائة ومعدل تضخم دون العشرة في المائة.
    A d'autres moments encore, la mort de l'Etat a été annoncée et un mondialisme quasi transcendantal a été perçu comme le but ultime de la vie. UN بل وفي أوقات غيرها تنبأ البعض بزوال الدولة ودعي إلى عالمية تكاد تكون متعالية بوصفها الهدف النهائي للحياة.
    Mais comme les fonds ne sont en fait pas mobilisés, la Grèce continue à sombrer, comme l'avaient prévu la plupart des économistes. UN وبالنظر إلى عدم ورود الأموال، فقد استمرت حالة اليونان في التدهور على النحو الذي تنبأ به معظم علماء الاقتصاد.
    Le voyant a prédit que ton père aurait beaucoup de fils. Open Subtitles لقد تنبأ الرائي بأن والدك سيحظي بالعديد من الأبناء
    Car Mahomet est effectivement le messager de Dieu, comme l'avaient prédit les Juifs de la ville. Open Subtitles إن محمد الذى هو بالفعل رسول الله الذى تنبأ به اليهود فى مدينتنا
    Ce n'est pas la fin de l'Histoire, comme un érudit l'avait prédit. UN ولم ينته التاريخ، كما كان قد تنبأ أحد المفكرين.
    Ce n'est pas la fin de l'Histoire, comme un érudit l'avait prédit. UN ولم ينته التاريخ، كما كان قد تنبأ أحد المفكرين.
    Parmi les principaux pays industrialisés, les Etats—Unis ont connu une expansion plus durable que ne l'avaient prédit la plupart des prévisionnistes. UN ومن بين البلدان الصناعية الرئيسية، فإن الولايات المتحدة قد تمتعت بتوسع أكثر ثباتاً مما تنبأ به معظم واضعي التوقعات.
    Comme l'avait prédit la population locale, les nouvelles méthodes adoptées ont abouti à de graves incendies et à une érosion des sols et on fait maintenant marche arrière. UN وقد تسببت هذه النهج، كما تنبأ السكان المحليون، بأضرار جسيمة نشأت عن الحرائق وبتآكل التربة، ويجري حاليا تغييرها بعكسها.
    On a prédit que les effets de El Niño en 1997 seraient les plus graves du siècle. UN وقد تنبأ البعض بأن اﻵثار الناجمة عن إل نينيو في عام ٧٩٩١ ستكون أقسى آثار تحدثها خلال هذا القرن.
    Les aliens ont prédit tout ça. Ils ont vu ces choses leur arriver. Open Subtitles تنبأ الفضائيين بكل هذا، رأوه يحدث لأنفسهم
    Selon les homologues iraquiens, le programme original prévoyait une cinquantaine de prototypes avant la mise au point définitive de la conception, mais en fait seuls cinq prototypes avaient été construits avant qu'une version acceptable n'ait été obtenue. UN ووفقا لما ذكره النظراء العراقيون، تنبأ برنامج الاستحداث اﻷصلي بعمل مجموعة تبلغ نحو خمسين طرازا أوليا قبل الوصول الى تصميم نهائي ولكن تبين أنه لم يلزم سوى بناء خمسة طرز أولية قبل تحقيق طراز مقبول.
    Comme le prévoyait son Plan d'action, le Bureau de la déontologie s'est concentré en 2010 sur son institutionnalisation au sein du PNUD. UN وكما تنبأ مكتب الأخلاقيات في خطة العمل الخاصة به، ركز المكتب في عام 2010 على إضفاء الطابع المؤسسي على عمله داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ils vous apprennent à prévoir la pluie dans les fabriques de boîtes ? Open Subtitles هل كانو يعلموك تنبأ حال الطقس في شركة الصناديق؟
    En utilisant des images obtenues par cartographie thématique Landsat (TM) en 1985 et 1987, l'équipe chargée du projet a prévu, avec une précision de 90 %, les rizières dans lesquelles il y aurait abondance de moustiques vecteurs du paludisme deux mois avant la production de pointe de moustiques. UN وباستخدام الصور التي التقطها جهاز رسم الخرائط الموضوعية على متن الساتل لاندسات فيما بين سنتي 1985 و 1987، تنبأ فريق المشروع، بدقة تبلغ 90 في المائة، بأي حقول الأرز ستصبح منتجا للبعوض الحامل للملاريا، قبل حلول ذروة إنتاج البعوض بشهرين.
    Inspirés par la grande sagesse qui imprègne ces paroles, espérons que la voie de la paix véritable annoncée par Isaïe guidera nos deux peuples vers deux États-nations, vivant dans la paix et la sécurité. UN فلنأمل، استلهاما لهذه الحكمة العميقة التي تجسدها تلك الكلمات، أن يقود الطريق إلى السلام الحقيقي، كما تنبأ به أشعيا، شعبينا نحو دولتين - أمتين تعيشان في سلام وأمن.
    La pandémie s'est propagée à un rythme plus rapide que beaucoup ne l'avaient prévu à la Conférence du Caire. UN وقد زاد انتشار هذا الوباء العالمي بسرعة أكبر مما تنبأ به كثيرون وقت انعقاد مؤتمــــر القاهـــرة.
    Rambaldi avait prophétisé qu'une personne, un passager, serait capable de servir de lien direct avec lui. Open Subtitles بها ، تنبأ (رامبالدي) أن هناك .. شخص سيأتي مُسافر سيكون قادراً على التواصل معه
    Il y a 40 ans de cela, le Président John F. Kennedy prédisait un monde dans lequel 25 États seraient dotés d'armes nucléaires. UN وقبل 40 عاما، تنبأ الرئيس جون ف. كندي بعالم تحوز فيه 25 دولة أسلحة نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more