"تنتج عن" - Translation from Arabic to French

    • résultant de
        
    • découlant de
        
    • résulter de
        
    • produit de
        
    • découlent de
        
    • découlant des
        
    • découler
        
    • résulter des
        
    • qui découlent
        
    La base de données résultant de ces études, ainsi qu'un manuel de l'utilisateur, seront mis à la disposition des commissions régionales, pour utilisation et diffusion. UN وستتاح للجان الاقليمية لاستعمالها الخاص وللتوزيع قاعدة البيانات التي تنتج عن هذه الدراسات مع دليل عملي للمستعملين.
    Une crise migratoire résultant de l'instabilité en Haïti aurait des répercussions immédiates sur les Bahamas. UN وسيكون لأية أزمة هجرة تنتج عن عدم الاستقرار في هايتي تأثير مباشر على جزر البهاما.
    Pouvoir répondre aux changements dans les obligations découlant de la Convention, y compris ceux qui résulteraient, le cas échéant, de l'inscription de nouvelles substances chimiques aux annexes A, B ou C de la Convention; UN `6` أن تكون قادرة على الاستجابة للتغييرات التي تعتري إلتزامات الاتفاقية، بما في ذلك أي تغييرات تنتج عن إدراج مواد كيميائية جديدة في المرافق ألف وباء وجيم من الاتفاقية.
    Il a reçu à sa demande des informations supplémentaires sur les gains d'efficacité qui sont censés résulter de l'automatisation de ces demandes, informations qui figurent à l'annexe IV du présent document. UN وقد زودت اللجنة، لدى استفسارها، بمعلومات إضافية عن المكاسب المتوقع أن تنتج عن المعالجة الآلية للطلبات المقدمة من العملاء للحصول على خدمات، وترد هذه المعلومات في المرفق الرابع لهذه الوثيقة.
    Deuxièmement, les institutions sont des constructions sociales qui non seulement correspondent à des comportements structurellement conditionnés dans le temps mais aussi sont le produit de facteurs sociaux, politiques, économiques et historiques de leur environnement. UN ويرجع ذلك، ثانيا، إلى كون المؤسسات تمثل مفاهيم اجتماعية لا تنطوي فقط على السلوك الذي تشكله الظروف الزمنية، بل أيضا على الاتجاهات التي تنتج عن الظروف الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والتاريخية السائدة في السياق الذي تعمل فيه.
    L'ONU doit jouer un rôle plus actif face aux problèmes qui découlent de la mondialisation. UN ومن المتوقع أن تلعب اﻷمــم المتحدة دورا أكثر فعالية في معالجة المشاكل المختلفة التي تنتج عن عملية العولمة.
    • Proposer les arrangements institutionnels et financiers requis en vue de soutenir la mise en œuvre des recommandations découlant des divers ateliers ainsi que le suivi du PAR en général. UN اقتراح الترتيبات المؤسسية والمالية اللازمة لدعم تنفيذ التوصيات التي تنتج عن حلقات التدارس المختلفة ومتابعة برنامج العمل الإقليمي بوجه عام.
    Cette démarche nous offre une occasion nouvelle de nous pencher sur les dividendes du développement qui pourraient découler de la maîtrise des armements et du désarmement. UN وهذا النهج يعطينا منظوراً جديداً للنظر في عائدات التنمية التي قد تنتج عن تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Les directives apportent également certains conseils sur l'élimination finale des déchets pouvant résulter des ces opérations. UN وتقدم هذه المبادئ بعض التوجيه بشأن التخلص النهائي من النفايات التي قد تنتج عن تلك العمليات.
    Il existe encore la pension survivants, résultant de la mort du travailleur ou du pensionnaire, dont les bénéficiaires sont les ascendants et descendants, sous certaines conditions. UN يوجد كذلك استحقاقات الورثة؛ وهي تنتج عن وفاة العامل أو الشخص المتقاعد، الذي يستفيد منه السلف والخلف، بشروط معينة.
    Le traumatisme résultant de violations passées ne cesse jamais de se faire sentir. UN ولا يوجد هناك حدّ تقف عنده الصدمة التي تنتج عن انتهاكٍ حدثَ في الماضي.
    Troisièmement, il faut maintenir une distinction claire entre les crises humanitaires résultant de guerres, de conflits ou de différends — qui constituent, par leur nature même des menaces à la paix et à la sécurité internationales — et les autres questions relatives aux droits de l'homme. UN الثالث، يجب المحافظة على التمييز الواضح بين اﻷزمات اﻹنسانية التي تنتج عن الحروب، أو الصراعات، أو النزاعات، التي تشكل بطبيعتها تهديدات للسلم واﻷمن الدوليين، والقضايا اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    En principe, les faits doivent être allégués par la partie concernée; le juge peut toutefois prendre en considération d'autres faits essentiels découlant de l'examen de l'affaire. UN ومن حيث المبدأ، يقدّم الطرف المهتم الوقائع المدَّعاة، ولكن هذا لا يمنع القضاة من أن يأخذوا في اعتبارهم الوقائع الأساسية الأخرى التي تنتج عن مناقشة القضية.
    Il est aujourd'hui impossible d'envisager une intervention efficace dans des situations humanitaires d'urgence, découlant de désordres politiques et civils, sans reconnaître le rôle étroit et intégral de la diplomatie, voire de l'emploi de la force. UN ولا يمكن في العصر الحاضــر أن نفكــر فــي استجابة فعالة لحالات الطوارئ اﻹنسانيــة هــذه التي تنتج عن الفوضى السياسية والمدنية دون الاعتــراف بالدور اﻷساسي السري للدبلوماسية، بل ولاستخــدام القوة.
    La coutume internationale et la cour criminelle internationale peuvent combler toute lacune découlant de l'absence de définition acceptée de l'agression et, par ailleurs, la communauté internationale doit poursuivre ses efforts visant à établir la codification des crimes au regard du droit international, dont l'agression. UN ويستطيع العرف الدولي والقضاء الدولي الجنائي أن يسد أية ثغرة تنتج عن عدم وجود تعريف متفق عليه بالنسبة للعدوان، فضلا عن أن المجتمع الدولي يواصل جهوده من أجل تقنين الجرائم الدولية التي من بينها العدوان.
    Le juge judiciaire quant à lui se prononce sur le bien-fondé de la mesure d'hospitalisation et sur l'indemnisation des dommages qui peuvent résulter de son caractère abusif ou de son irrégularité. UN وتبتّ المحكمة العادية من جهتها في الأسس الموضوعية لإجراء الإيداع في المستشفى وفي التعويض عن الأضرار التي يمكن أن تنتج عن طابعه التعسفي أو عما شابه من مخالفات.
    Le montant recouvrable estimatif correspond à la valeur actualisée des flux de trésoreries futurs escomptés, susceptibles de résulter de la restructuration ou de la liquidation du prêt. UN ويوازي المبلغ المقدر استرداده القيمة الحالية للتدفقات النقدية المتوقعة في المستقبل، والتي يمكن أن تنتج عن إعادة هيكلة القرض أو تصفيته.
    H13 Matières susceptibles après élimination de donner lieu, par quelque moyen que ce soit, à une autre substance, par ex. un produit de lixiviation, qui possède l'une des caractéristiques énumérées ci-dessus UN 9 H13 المواد القادرة، بوسيلة ما ، بعد التخلص منها، على إنتاج مادة أخرى ومن أمثلتها المواد التي قد تنتج عن الرشح وتكون متميزة بأي من الخواص المدرجة أعلاه.
    Aujourd'hui, le principal problème de l'humanité, qui est à l'origine de tous les autres, est le produit de quatre traits humains : la cupidité, les politiques de deux poids deux mesures, l'intolérance et l'hypocrisie. UN والمشكلة الرئيسية اليوم للجنس البشري - التي تسبب كل مشاكلنا الأخرى - تنتج عن أربع نزعات بشرية: الطمع، والمعايير المزدوجة، والتعصب، والنفاق.
    Compte tenu de l'approche programme et des travaux d'orientation en amont, il paraît plus logique que le PNUD mette l'accent sur les résultats des contributions des nombreuses parties intéressées sous la direction des gouvernements, plutôt que sur les produits qui découlent de projets traditionnels. UN ونظرا لنهج البرنامج وعمل سياساته من القاعدة إلى القمة، أصبح من اﻷفضل، على نحو متزايد، أن يركز البرنامج اﻹنمائي على النتائج التي تنتج عن مساهمة العديد من العناصر المؤثرة تحت قيادة الحكومة بدلا من النواتج التي تنشأ عن مشروع تقليدي.
    Il fallait aussi s'attacher à définir les débouchés commerciaux découlant des Accords du Cycle et à faire en sorte que les pays en développement et les pays en transition puissent les exploiter pleinement. UN وسيلزم أيضاً بذل جهود كبيرة في سبيل تعيين الفرص التجارية التي تنتج عن الاتفاقات وتمكين البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية من الاستفادة تماماً من هذه الفرص.
    Il convient d'avoir des vues précises pour contrer efficacement les risques pouvant découler de la prolifération des armes de destruction massive. UN يلزم مفهوم عام وشامل للتصدي بفعالية للأخطار التي قد تنتج عن انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Les directives apportent également certains conseils sur l'élimination finale des déchets pouvant résulter des ces opérations. UN وتقدم هذه المبادئ بعض التوجيه بشأن التخلص النهائي من النفايات التي قد تنتج عن تلك العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more