"تنتهج" - Translation from Arabic to French

    • adopter
        
    • mène
        
    • poursuit
        
    • mener
        
    • applique
        
    • appliquent
        
    • mènent
        
    • adopte
        
    • poursuivent
        
    • œuvre
        
    • poursuivre
        
    • adoptent
        
    • suivant
        
    À notre avis, la Commission devrait adopter une approche plus constructive et plus réaliste s'agissant de la prochaine phase de ses travaux. UN ونحن نرى أنه يجدر بالهيئة أن تنتهج نهجاً أشد بناء وأقرب إلى الناحية الواقعية في المرحلة القادمة من عملها.
    La Commission devrait adopter une approche équilibrée qui garantisse à la science médicale la liberté de poursuivre la recherche de façon responsable. UN واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي للجنة أن تنتهج نهجا متوازنا يضمن حرية العلوم الطبية في مواصلة بحوثها المسؤولة.
    Le Gouvernement soudanais mène une politique conforme aux principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays. UN تنتهج حكومة جمهورية السودان سياسة قائمة على احترام القانون الدولي ومبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للآخرين.
    La Thaïlande poursuit également une approche de développement intégré qui tient compte des liens étroits entre population, croissance économique durable et développement durable. UN تنتهج تايلند أيضا نهجا إنمائيا متكاملا يأخذ في الحسبان أوجه الترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المطــرد والتنميــة المستدامة.
    Pour leur part, les États-Unis doivent mener une politique monétaire prudente de manière à ne pas freiner la reprise de l'investissement et de l'emploi. UN ويجب على الولايات المتحدة من جانبها أن تنتهج سياسة نقدية متيقظة لتفادي كبح استئناف الاستثمارات والعمالة.
    Bien que les maisons de passe y soient illégales d'après le Code pénal, le Gouvernement applique une politique de tolérance à leur égard. UN ورغم أن القانون الجنائي في سورينام يجرم التربح من دور البغاء إلا أن الحكومة تنتهج سياسة تسامح إزاء تلك الدور.
    La police et les forces de police armée appliquent une politique de contrôle similaire. UN كما تنتهج الشرطة النيبالية والشرطة المسلحة سياسة مماثلة.
    Ils mènent, et continueront à mener, leur propre politique dans les affaires internationales. UN فهي تنتهج وستنتهج سياستها الخاصة بها في الشؤون الدولية.
    Les laboratoires de recherche océanographique, partout dans le monde, ont également commencé à adopter une approche pluridisciplinaire de leurs programmes de recherche. UN 91 - وقد تطورت أيضا مختبرات أبحاث علوم المحيطات عالميا فأصبحت تنتهج نهجا متعدد التخصصات في برامجها البحثية.
    Ces pays devraient adopter une politique qui garantisse que toutes les parties impliquées soient traitées de manière juste et égale. UN وينبغي أن تنتهج سياسة تكفل المعاملة العادلة على قدم المساواة لجميع الأطراف المعنية.
    Les pays pauvres doivent adopter des politiques favorisant l'équité et une juste répartition des revenus; trop souvent, ce n'est pas le cas. UN ويجب على البلدان الفقيرة أن تنتهج سياسات للإنصاف والتوزيع العادل، وفي أغلب الأحيان، لا يكون الوضع كذلك.
    De toute manière, le Gouvernement de SVG mène une politique qui n'autorise pas ce type de disposition. UN كما أن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين تنتهج سياسة لا تسمح بوجود مثل هذه الأحكام التمييزية.
    :: Plan d'action de lutte contre la violence entre partenaires : l'État fédéral mène depuis 2001 une politique active de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN :: خطة عمل لمكافحة العنف بين القرناء: تنتهج الدولة الاتحادية منذ عام 2001 سياسة نشطة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    L'Indonésie poursuit une politique qui fait de cette république un État hors la loi. UN إن اندونيسيا تنتهج سياسة تجعل الجمهورية دولة خارجة على القانون.
    La République du Bélarus poursuit une politique étrangère responsable et concertée dans le but de s'acquitter de ses obligations dans le domaine de la sécurité internationale. UN إن جمهورية بيلاروس تنتهج سياسة خارجية مسؤولة ومتّسقة تهدف إلى الوفاء بالتزاماتها في مجال الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي.
    En outre, tous les pays ne peuvent pas mener simultanément avec succès de telles stratégies. UN ويضاف إلى ذلك أن البلدان لا تستطيع جميعها أن تنتهج هذه الاستراتيجية بنجاح في الوقت نفسه.
    De plus, le secrétariat a voulu faire preuve de prudence dans le recrutement sur ces postes vacants en attendant les résultats des négociations relatives au budget que le SBI devait mener à sa vingtdeuxième session. UN وفضلاً عن ذلك، كان على الأمانة أن تنتهج نهجاً حذراً تجاه هذه الوظائف الشاغرة إلى أن تتبين نتيجة المفاوضات بشأن الميزانية في الدورة الثانية والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    La Chine applique une politique de défense nationale qui est de nature défensive. UN تنتهج الصين سياسة دفاع وطنية دفاعية بطابعها.
    Ce qui que les gc 3~ernements appliquent des politiques qui permettent de i Jrnir ces informations. UN وهذا يفترض أن الحكومة تنتهج سياسة تتيح فعلاً توفير هذه المعلومات.
    Elle souhaite développer ses relations et renforcer sa coopération avec ces pays dans la mesure où leurs gouvernements mènent une politique qui respecte les accords de paix conclus et qui permette de progresser sur la voie de la démocratie, de l'état de droit, de la tolérance et du respect des droits de l'homme et des minorités. UN ويود أن يطور علاقاته وأن يوثق تعاونه مع تلك البلدان طالما ظلت حكوماتها تنتهج سياسة تحترم اتفاقات السلام المبرمة وتمكنها من التقدم صوب الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان واﻷقليات.
    :: Le Koweït adopte une approche large et souple de la double incrimination dans le cadre des procédures d'extradition. UN :: تنتهج الكويت نهجاً مرناً وواسعاً حيال مسألة التجريم المزدوج فيما يتعلق بإجراءات تسليم المطلوبين.
    Depuis 2005, les gouvernements successifs poursuivent une politique de réconciliation qui a abouti au retour des déplacés internes. UN ومنذ عام 2005، تنتهج الحكومات المتعاقبة سياسة المصالحة التي أدت إلى عودة المشردين داخلياً إلى مناطقهم.
    L'Ouzbékistan continuera de mettre en œuvre une politique de bon voisinage et de coopération avec l'Afghanistan sur une base bilatérale, conformément à nos intérêts nationaux mutuels. UN وستظل أوزبكستان تنتهج سياسة حسن الجوار والتعاون تجاه أفغانستان على أساس ثنائي، ووفقا للمصالح الوطنية المشتركة.
    Dans la majorité des cas, les pays adoptent une politique industrielle pour favoriser la productivité, l'efficacité et la compétitivité des activités économiques. UN فمعظم البلدان تنتهج سياسات صناعية لتعزيز إنتاجية الأنشطة الاقتصادية وكفاءتها وقدرتها على المنافسة.
    78. Le Groupe se réjouit que l'ONUDI figure parmi les organisations que le CCI présente comme suivant des " pratiques optimales " s'agissant de l'examen des rapports par ses organes délibérants. UN 78- وترحّب المجموعة بأن اليونيدو هي إحدى المنظمات التي تنتهج " أفضل الممارسات " والتي ذكرتها وحدة التفتيش المشتركة فيما يتعلق بحالة النظر في التقارير المقدمة من هيئات اليونيدو التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more