"تنتهز هذه" - Translation from Arabic to French

    • saisir cette
        
    • saisit cette
        
    • profiter de
        
    • saisissent cette
        
    Mais le temps presse et je demande aux parties de saisir cette occasion historique. UN ولكن الوقت يمضي بسرعة. وأنني أهيب بالأطراف أن تنتهز هذه الفرصة التاريخية.
    Cuba voudrait saisir cette occasion pour réaffirmer sa volonté de poursuivre une coopération internationale véritablement constructive à cet égard. UN وتود كوبا أن تنتهز هذه الفرصة لتكرر التزامها بكفالة أن يسود تعاون دولي أصيل بناء في هذا الصدد.
    À ce sujet, le Groupe africain voudrait saisir cette occasion pour réaffirmer sa position. UN وتود المجموعة الأفريقية أن تنتهز هذه الفرصة لتؤكد من جديد موقفها من هذه المسألة.
    Il saisit cette occasion pour développer ses arguments concernant cette question. UN وهي تنتهز هذه الفرصة للاستطراد بشأن ما توصلت إليه بشأن المقبولية.
    La Direction générale saisit cette occasion pour vous présenter ainsi qu'à vos collègues tous ses vœux de réussite. UN والإدارة تنتهز هذه الفرصة لتعرب لسيادتكم والأخوة الزملاء عن أطيب التمنيات بدوام التوفيق. لواء
    Le Comité souhaite saisir cette occasion pour demander de nouveau à la communauté internationale de n’épargner aucun effort pour soutenir le projet afin d’en assurer le succès. UN وتود اللجنة أن تنتهز هذه الفرصة لتجدد دعوتها إلى المجتمع الدولي ببذل كل جهد ممكن في دعم مشروع بيت لحم ٢٠٠٠ لضمان نجاحه.
    Le Japon voudrait saisir cette occasion pour renouveler sa position concernant la suspension des essais nucléaires, celle-ci devant être maintenue et observée par les pays détenant des armes nucléaires, y compris la France. UN وتود اليابان أن تنتهز هذه الفرصة لتعيد تأكيد موقفها بشأن وقف التجارب النووية، ومؤداه أن الدول النووية، بما فيها فرنسا، ينبغي أن تبقي على هذا الوقف وتراعيه.
    Je fais ce rappel afin de souligner le besoin urgent pour l'ONU de saisir cette occasion de participer aux processus qui permettront de surmonter les effets de cette crise. UN إنني أذكر بهذا للتأكيد على الضرورة الملحة للأمم المتحدة لكي تنتهز هذه الفرصة لتسهم في العمليات التي من شأنها أن تيسر التغلب على آثار الأزمة.
    Mon gouvernement voudrait saisir cette occasion pour remercier de nombreux gouvernements de l'aide directe et généreuse qu'ils ont fournie au cours de la période de sauvetage qui vient de se terminer et à l'étape actuelle d'assistance humanitaire. UN وتود حكومة بلدي أن تنتهز هذه الفرصة لتعرب عن امتنانها للدعم المباشر السخي الذي قدمه العديد من الحكومات أثناء فترة عمليات اﻹنقاذ التي انتهت اﻵن وفي هذه المرحلة الحالية من المساعدة اﻹنسانية.
    L’Union européenne demande à toutes les forces politiques du Cambodge de saisir cette occasion pour, ensemble, faire tendre tous leurs efforts vers la réconciliation nationale et la reconstruction du pays. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع القوى السياسية لكمبوديا أن تنتهز هذه الفرصة لتوجه معا جميع جهودها نحو المصالحة الوطنية وتعمير البلد.
    Nous estimons que la communauté internationale doit saisir cette occasion idéale pour réaffirmer son engagement à encourager et à protéger les droits de l'homme et pour arrêter une stratégie claire concernant son action future, dans ce domaine. UN ونعتقد أن على المجموعة الدولية أن تنتهز هذه الفرصة المثلى لتؤكد من جديد التزامها بالنهوض بحقوق اﻹنسان وصيانتها، ولترسم خطة واضحة لعملها في هذا المجال مستقبلا.
    Son expérience et sa connaissance du sujet lui permettent de saisir cette précieuse occasion de partager ses préoccupations au sujet de divers aspects de l'Ensemble de règles minima qui relèvent de son mandat. UN وبإمكان اللجنة الفرعية، من منطلق تجربتها وخبرتها، أن تنتهز هذه الفرصة الثمينة للإعراب عن شواغلها إزاء عدة جوانب من القواعد النموذجية ذات الصلة بولايتها.
    J'exhorte le Gouvernement à garantir le caractère inclusif et la crédibilité du dialogue et prie instamment les groupes armés de saisir cette occasion pour mettre fin au conflit et s'engager dans la voie politique menant à la paix et à la gouvernance démocratique. UN وأحث الحكومة على وضع الطرائق من أجل ضمان شمول الحوار ومصداقيته، وأحث الجماعات المسلحة على أن تنتهز هذه الفرصة لكي تترك جانبا سبيل النزاع وتنهج الطريق السياسي نحو تحقيق السلام والحوكمة الديمقراطية.
    Par conséquent, le Ghana voudrait saisir cette occasion pour renouveler sa volonté d'appuyer l'action de la Cour internationale de Justice, qui est l'organe judiciaire principal de l'ONU, pour promouvoir l'état de droit en tant que fondement de la conduite des relations internationales. UN ولذلك تود غانا أن تنتهز هذه الفرصة لتجديد التزامها بدعم أعمال محكمة العدل الدولية بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة في سعيها لتعزيز سيادة القانون كأساس لإدارة العلاقات الدولية.
    En conséquence, nous encourageons vivement toutes les délégations et en particulier celles qui se sont abstenues jusqu'à présent à saisir cette occasion et à participer activement à ces séminaires. UN ولذا فإننا نشجع بقوة جميع الوفود، ولا سيما الوفود التي لم يكن لديها استعداد في الماضي للمشاركة بفعالية في هذه الحلقات الدراسية، على أن تنتهز هذه المناسبة للقيام بذلك.
    Le Gouvernement zambien souhaite saisir cette occasion pour remercier le Gouvernement des États-Unis d'Amérique de son appui. UN وتود الحكومة الزامبية أن تنتهز هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها للمساعدة التي تلقتها حتى الآن من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier ces gouvernements de leurs réponses. UN وتود المقررة الخاصة أن تنتهز هذه المناسبة لتعرب عن شكرها لهاتين الحكومتين على رديهما.
    La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier les gouvernements concernés d'avoir facilité le déroulement de ces missions. UN وتود المقررة الخاصة أن تنتهز هذه المناسبة لتعرب للحكومات المعنية عن شكرها لما وفرته من تسهيلات لهذه البعثات.
    Avant de conclure, le Cambodge souhaite exprimer sa sincère gratitude à l'Organisation des Nations Unies pour le déploiement des forces de maintien de la paix. Le Cambodge saisit cette occasion pour informer la communauté internationale qu'il met à sa disposition, dans la mesure de ses faibles moyens, des forces pour le maintien de la paix sur demande de l'Organisation. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أعرب عن الامتنان الخالص لﻷمم المتحدة لوزع قوات حفظ السلم، وكمبوديا تنتهز هذه الفرصة لتبلغ المجتمع الدولي بأنها ستضع تحت تصرف هذه المنظمة قواتها الصغيرة لحفظ السلم.
    La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier de leur coopération les gouvernements qui ont fourni des réponses complètes à ses communications. UN وتود المقررة الخاصة أن تنتهز هذه الفرصة لتعرب عن شكرها للحكومات التي قدمت ردودا شاملة على رسائلها وذلك لما أبدته من تعاون.
    Mon gouvernement souhaite profiter de cette occasion pour rendre hommage au travail accompli par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola. UN وتود حكومتي أن تنتهز هذه الفرصة لﻹعراب عن امتنانها للعمل الذي قامت به بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في انغولا.
    J'en appelle aux autorités iraquiennes pour qu'elles saisissent cette ultime opportunité. UN وأرجو من السلطات العراقية أن تنتهز هذه الفرصة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more