Toujours est-il qu'il aurait dû inclure dans ses constatations finales une déclaration précisant qu'en l'espèce, la Finlande n'a pas violé l'article 15. Kurt Herndl | UN | وعلى أية حال، فقد كان ينبغي للجنة أن تدرج في رأيها النهائي بيانا يفيد أن فنلندا لم تنتهك المادة ٥١ في هذه الحالة. |
L'État partie conclut qu'il n'a pas violé l'article 26 en l'espèce. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أنها لم تنتهك المادة 26 في هذه الحالة. |
Il a également affirmé que l'accusation d'insoumission au service militaire constituait une violation de l'article 9 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | ودفع أيضاً بأن تهم التهرب من الخدمة العسكرية تنتهك المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Le Comité a à maintes reprises reconnu que la souffrance ainsi subie par les membres de la famille des victimes constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وقد اعترفت اللجنة مراراً وتكراراً بمعاناة أفراد أسر الضحايا بصفتها تنتهك المادة 7 من العهد. |
Un régime de sanctions qui abaisserait le niveau de vie, créerait des problèmes de santé ou nuirait au respect des droits de l'homme serait donc contraire à l'article 55. | UN | ونظم الجزاءات التي تؤدي إلى تدني المستويات الاقتصادية أو تسبب مشاكل صحية أو تعوق مراعاة حقوق الإنسان، نظم تنتهك المادة 55. |
De par son libellé, cet article viole l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dans la mesure où il ne reconnaît pas les droits susmentionnés à toutes les personnes se trouvant sur le territoire du Cambodge. | UN | وهي، وبهذه الصياغة، تنتهك المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية طالما أن تلك الحقوق ليست مكفولة لجميع اﻷفراد الموجودين على أراضي كمبوديا. |
Tous ces dispositifs constitutionnels et juridiques sont discriminatoires et violent l'article 2, interprété à la lumière des articles 5, 15 et 16 de la Convention. | UN | وجميع هذه الأُطر الدستورية والقانونية أطر تمييزية، تنتهك المادة 2، ومعها المواد 5 و 15 و 16 من الاتفاقية. |
Toutefois, nous ne partageons pas la conclusion du Comité selon laquelle l'État partie n'a pas violé l'article 17 du Pacte. | UN | لكننا نخالف اللجنة في استنتاجها بأن الدولة الطرف لم تنتهك المادة 17 من العهد. |
[-] Le Panama n'a pas violé l'article 91 de la Convention; | UN | [-] أن بنما لم تنتهك المادة 91 من الاتفاقية؛ |
Le Comité a toujours été d'un avis opposé, considérant que tout acte qui constituait une violation de l'article 20 aurait déjà violé l'article 19 parce qu'il représentait une forme de violation parmi les plus flagrantes. | UN | وأضاف أن اللجنة ما انفكت ترى الرأي المخالف ومؤداه أن أي أعمال تنتهك المادة 20 تنتهك أصلاً المادة 19 لأنها تمثل شكلاً شنيعاً من أشكال الإساءة. |
Il a également affirmé que l'accusation d'insoumission au service militaire constituait une violation de l'article 9 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | ودفع أيضاً بأن تهم التهرب من الخدمة العسكرية تنتهك المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
L'auteur allègue que ce faisant, l'État partie a agi en violation de l'article 7 du Pacte à leur égard. | UN | ويدَّعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف، بتصرفها هذا تنتهك المادة 7 من العهد. |
Pour ces raisons, l'État partie affirme qu'il n'a pas commis de violation de l'article 7 en renvoyant Roger Judge vers les ÉtatsUnis sans demander de garanties. | UN | ولهذه الأسباب تؤكد الدولة الطرف أنها لم تنتهك المادة 7 عندما سلّمت روجر جدج إلى الولايات المتحدة دون طلب ضمانات. |
Dans son argumentation, le Président de la Cour suprême, A. Barak, n'a laissé planer aucun doute sur le fait qu'il considérait que la méthode < < du voisin > > était contraire à l'article 28 de la quatrième Convention de Genève. | UN | وقد أوضح رئيس المحكمة العليا أ. باراك تماما أنه يعتبر أن " طريقة الجار " تنتهك المادة 28 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
23. La législation ukrainienne interdit aux personnes physiques et morales toute activité qui serait contraire à l'article premier de la Convention. | UN | 23- يحظر التشريع الأوكراني على الأفراد والكيانات القانونية الاشتراك في أنشطة تنتهك المادة الأولى من اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Enfin, le Comité saisit cette occasion pour énoncer une doctrine novatrice, à savoir que toute irrégularité de procédure contraire à l'article 14 dans un procès où l'accusé encourt la peine capitale a pour conséquence que la condamnation en soi constitue une violation de l'article 7. | UN | وأخيراً انتهزت اللجنة هذه الفرصة لإقرار نظرية مبتَكرة تقضي بأن كل مخالفة إجرائية تنتهك المادة 14 في قضية إعدام ستحوِّل الحكم الصادر نفسه إلى انتهاك للمادة 7. |
Cependant, les autorités danoises accepteront la réunification de leur famille dans les cas où il s'avérera que la nouvelle règle viole l'article 8. | UN | ومع ذلك، في الحالات التي يتبيّن فيها أن القاعدة الجديدة تنتهك المادة 8، فإن السلطات الدانمركية ستوافق على لمّ الشمل العائلي. |
Tous ces dispositifs constitutionnels et juridiques sont discriminatoires et violent l'article 2, interprété à la lumière des articles 5, 15 et 16 de la Convention. | UN | وجميع هذه الأُطر الدستورية والقانونية أطر تمييزية، تنتهك المادة 2، ومعها المواد 5 و 15 و 16 من الاتفاقية. |
Ces révélations, de même que d'apparentes interconnexions administratives faisant intervenir des organisations militaires, et les efforts déployés pour concevoir un corps de rentrée de missile balistique que l'AIEA estime probablement capable de contenir un dispositif nucléaire, étayent encore la conclusion selon laquelle l'Iran enfreint l'article II depuis de nombreuses années. | UN | والكشف عن هذه الأمور، وكذلك ترابطها الإداري الواضح، الذي يشمل المنظمات العسكرية، والجهود الرامية إلى تصميم مركبة للقذائف العائدة، ترى الوكالة أنه من المحتمل أن تأوي جهازاً نووياً، كلها أمور تزيد من تأكيد استنتاج أن إيران تنتهك المادة الثانية منذ عدة أعوام. |
De ce fait, l'application des critères établis par la Cour constitutionnelle en 1996 n'a pas contrevenu à l'article 15 du Pacte. | UN | ولذلك، فإن تطبيق المعايير التي وضعتها المحكمة الدستورية عام 1996 لم تنتهك المادة 15 من العهد. |
Dans ses observations sur le rapport périodique, le Comité a conclu que les dispositions de cette législation violaient l'article 14 du Pacte CCPR/C/79/Add.55, par. 17, 27 juillet 1995. | UN | ووجدت اللجنة في تعليقاتها على التقرير الدوري أن أحكام هذا التشريع تنتهك المادة ٤١ من العهد)٨٢(. |
Ces pratiques sont contraires à l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'Ensemble de Règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. | UN | وهذه الممارسات تنتهك المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
C'est pourquoi, comme les expulsions forcées sont en soi contraires au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, elles représentent une immixtion illégale dans le domicile et, partant, violent également l'article 17 du Pacte. | UN | وعليه، ونظراً إلى أن عمليات الإخلاء القسري في حد ذاتها تتعارض مع العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإنها تمثل تدخلاً غير قانوني() في شؤون بيت الشخص، وبالتالي تنتهك المادة 17 من العهد. |
5.4 L'auteur affirme en outre que l'application de la loi no 87/1991 relative à la restitution de biens demeure partiale sur le plan politique et social, puisque des restitutions ont été étaient accordées de manière disproportionnée à des personnes issues de milieux sociaux privilégiés, ce qui contrevenait à l'article 26 du Pacte. | UN | 5-4 ويحاجج صاحب البلاغ كذلك بأن تنفيذ قانون استرداد الممتلكات التشيكي رقم 87/1991 لا يزال يتسم بالتحيز السياسي والاجتماعي، لأن هناك حالات منحت فيها قرارات الاسترداد بطريقة غير متناسبة ولأفراد من أوساط اجتماعية متميزة، بصورة تنتهك المادة 26 من العهد. |
La Nouvelle-Zélande se félicite de la décision prise en 2003 par la Jamahiriya arabe libyenne, auparavant en infraction par rapport à l'article II du Traité et à son accord de garanties avec l'AIEA, d'abandonner son programme d'armes de destruction massive et de signer un protocole additionnel. | UN | وأضاف أن نيوزيلندا ترحب بقرار الجماهيرية العربية الليبية عام 2003بالتخلي عن برنامج أسلحة الدمار الشامل والتوقيع علي البروتوكول الإضافي، بعد أن كانت تنتهك المادة الثانية من المعاهدة واتفاقية الضمانات مع الوكالة قبل ذلك التاريخ. |