"تنخفض" - Translation from Arabic to French

    • diminuer
        
    • baisser
        
    • baisse
        
    • diminué
        
    • faible
        
    • diminue
        
    • chute
        
    • baissé
        
    • réduire
        
    • diminution
        
    • tomber
        
    • baissent
        
    • faibles
        
    • réduction
        
    • moins
        
    Le nombre d'absences non autorisées devrait donc diminuer. UN ويُتوقع بذلك أن تنخفض حالات الغياب دون إذن.
    Ce pourcentage devrait encore diminuer en raison de l'augmentation prévue des contributions volontaires. UN ومن المتوقع أن تنخفض هذه الحصة أكثر مع الزيادة المتوقعة في التبرعات.
    De même, le coût des liaisons de télévision de qualité professionnelle devrait également baisser. UN بيد أن تكلفة استخدام وصلات البث التلفزيوني يرجح أن تنخفض أيضا.
    On escompte qu'elle baisse jusqu'à 23 % d'ici 2010. UN ومن المتوقع أن تنخفض النسبة إلى 23 في المائة بحلول عام 2010.
    Il ressort des projections que d'ici 2020, le rendement des cultures pourrait avoir diminué de plus de 50 %. UN وتشير الاسقاطات إلى أنه بحلول عام 2020، يمكن أن تنخفض غلات المحاصيل بأكثر من 50 في المائة.
    En revanche, les pays en développement de la région présentent un faible taux de pénétration de la large bande, largement inférieur à 10 %. UN وفي المقابل تنخفض نسبة نفاد الموجات ذات النطاق العريض بين البلدان النامية في المنطقة إلى ما يقل كثيراً من 10 في المائة.
    On s'attend désormais à ce que le pourcentage d'enfants et de jeunes au sein de la population totale diminue et à ce que celui des adultes et des personnes âgées augmente. UN ومن المتوقع الآن أن تنخفض نسبة الأطفال والشباب إلى مجموع السكان، وأن ترتفع نسبة البالغين وكبار السن.
    Il conviendrait également d'indiquer comment la chute des importations agit sur le niveau de vie et la production. UN كذلك، عندما تنخفض الواردات قد يرغب المرء في معرفة كيف يؤثر ذلك على مستويات المعيشة والانتاج.
    Selon les prévisions, les recettes devraient diminuer de 5 % en 2009 par rapport à l'année précédente. UN ومن المتوقع أن تنخفض الإيرادات بـ 5 في المائة في عام 2009 مقارنة بالعام السابق.
    Les frais de voyages officiels devraient diminuer car il est prévu de supprimer les missions d'achat à l'extérieur du pays. UN ويتوقع أن تنخفض تكاليف السفر في مهمات رسمية نتيجة لما يتوقع من وقف بعثات الشراء من خارج البلد.
    Les dépenses militaires mondiales continuent de diminuer régulièrement depuis 1987. UN وما فتئت النفقات العسكرية العالمية منذ عام ١٩٨٧ تنخفض باطراد.
    Les prix des médicaments utilisés pour les polythérapies devraient baisser légèrement dès 2006, lorsque la demande et la production se seront stabilisées à des niveaux supérieurs. UN ومن المتوقع أن تنخفض أسعار العلاجات المركبة نوعا ما بحلول عام 2006، عندما يستقر كل من الطلب والإنتاج في مستويات أعلى.
    L'expérience récente montre que la fécondité peut aussi baisser en fonction du développement social. UN وتبين الخبرة الحديثة أيضا أن الخصوبة قد تنخفض مع التنمية الاجتماعية.
    S'il ne peut pas la battre, si sa fièvre ne baisse pas rapidement, le roi mourra. Open Subtitles حسناً, لو لم يستطع التغلب على المرض لو لم تنخفض حرارته عندها وقريباً
    Les résultats d'enquête prouvent que les taux de matières organiques des sols sont en baisse. UN وقد بينت دراسات استقصائية أن مستويات المواد العضوية في التربة تنخفض.
    En conséquence, les taux de mortalité maternelle et infantile ont peu à peu diminué. UN ونتيجة لهذه التدابير والحملات، ما فتئت معدلات الوفيات في صفوف الأمهات والأطفال تنخفض تدريجيا.
    Le rapport du méthylmercure au mercure total peut être aussi faible que 0,3 pour des poissons non prédateurs d'eau douce. UN وقد تنخفض نسبة ميثيل الزئبق إلى الزئبق الكلي إلى 0.3 في أسماك المياه العذبة غير المفترسة.
    Dans tous les services, le nombre de femmes diminue à mesure que l'on monte dans l'échelle des responsabilités. UN وفي جميع فئات السلطات، تنخفض نسبة النساء كلما ارتفع مستوى الإدارة.
    Dans les autres grands pays de l'Union, les exportations vers l'Asie sont en chute libre. UN أما البلدان الرئيسة اﻷخرى اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي فقد أخذت صادراتها إلى آسيا تنخفض بسرعة.
    Dans d'autres sous-régions, il n'a baissé que légèrement et dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne, il a augmenté. UN ولم تنخفض معدلاتها في مناطق فرعية أخرى الا انخفاضا طفيفا وزادت معدلاتها في بعض أجزاء افريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Si elle est possible, la transposition des résultats permet de réduire considérablement les coûts de développement. UN وإذا تحقق ذلك، فإن تكاليف التنمية عند إعادة التجربة سوف تنخفض بقدر كبير.
    La même délégation a demandé pourquoi le plan financier à moyen terme prévoyait une diminution des contributions destinées à financer les interventions d'urgence. UN وقال الوفد نفسه إنه كان من المقدر أن تنخفض مساهمات إيرادات الطوارئ في الخطة المتوسطة اﻷجل المالية وطلب تفسيرا لذلك.
    Les producteurs préférant généralement continuer à produire tant qu'ils peuvent couvrir des coûts variables relativement modestes, les prix doivent tomber très bas avant que la fermeture n'intervienne. UN وبما أن المنتجين يميلون إلى مواصلة الإنتاج طالما أن بإمكانهم أن يسترجعوا تكاليفهم المتغيرة المنخفضة نسبياً، فإن على الأسعار أن تنخفض كثيراً قبل حدوث الإغلاق.
    Lorsque la valeur du dollar baisse, les recettes de l'UNICEF augmentent. Lorsque la valeur du dollar augmente, les recettes de l'UNICEF baissent. UN فعندما تنخفض قيمة الدولار، تزيد إيرادات اليونيسيف؛ وعندما تزيد قيمة الدولار، تنقص إيرادات اليونيسيف.
    Considérant également qu'il importe de continuer à mettre l'accent sur les mesures de prévention dans les pays où les taux de prévalence sont faibles, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية مواصلة التشديد على تدابير الوقاية في البلدان التي تنخفض فيها معدلات انتشار المرض،
    Un tassement devrait se produire en 2002 à la suite de la réduction de la présence internationale dans le pays. UN ومن المتوقع أن تنخفض هذه النسبة في عام 2002 بعد تقليص الوجود الدولي في تيمور الشرقية.
    Dans ce groupe, seule la vaccination contre le tétanos des personnes de moins de 18 ans a légèrement reculé. Tableau 79. UN ولم تنخفض نسبة التحصين ضد الكزاز، في هذه الفئة، إلا لدى الشباب الذين تبلغ أعمارهم 18 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more