"تندوف بالجزائر" - Translation from Arabic to French

    • Tindouf en Algérie
        
    • algérienne de Tindouf
        
    Ils étaient retenus à Tindouf, en Algérie, dans des conditions déplorables de détention et étaient soumis à des traitements inhumains et dégradants. UN وعاشوا في ظل ظروف عصيبة في تندوف بالجزائر. وتعرضوا لممارسات لا إنسانية ومهينة.
    Ces mesures ont pour but de faciliter les contacts interpersonnels entre les réfugiés dans les camps de réfugiés de la zone de Tindouf en Algérie et leurs communautés d'origine au Sahara occidental. UN والهدف من هذه التدابير هو تيسير الاتصالات الشخصية بين اللاجئين في مخيمات تندوف بالجزائر ومجتمعهم الأصلي في الصحراء الغربية.
    Dans l'intervalle, la MINURSO a continué à soutenir les mesures de confiance prises par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, notamment l'échange de visites familiales entre le Sahara occidental et les camps de réfugiés de la zone de Tindouf en Algérie. UN وفي نفس الوقت، واصلت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تقديم الدعم لتدابير بناء الثقة المضطلع بها بقيادة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بما في ذلك تبادل الزيارات الأسرية بين الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف بالجزائر.
    3. Au cours de la deuxième quinzaine d'août, les autorités marocaines ont réitéré leur refus d'identifier en Mauritanie des personnes qui avaient été enregistrées dans les camps de Tindouf en Algérie. UN ٣ - وخلال الجزء اﻷخير من شهر آب/أغسطس كررت السلطات المغربية رفضها أن يجري في موريتانيا تحديد هوية أشخاص جرى تسجيلهم في مخيمات تندوف بالجزائر.
    À mon retour dans la région, je me suis entretenu, le 30 novembre, avec le Secrétaire général du Front POLISARIO, M. Mohamed Abdelaziz, et d'autres personnalités officielles du POLISARIO, ainsi qu'avec un groupe de dignitaires sahraouis dans la région algérienne de Tindouf. UN وخلال زيارتي المستأنفة إلى المنطقة، اجتمعت، في ٣٠ تشرين الثاني/ نوفمبر، مع اﻷمين العام لجبهة البوليساريو، محمد عبد العزيز وغيره من كبار مسؤولي البوليساريو وكذلك مع مجموعة من كبار الشخصيات الصحراوية في منطقة تندوف بالجزائر.
    Parallèlement, la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) continue à appuyer les mesures de confiance prises par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), dont l'échange de visites familiales entre le Sahara occidental et les camps de réfugiés de la région de Tindouf, en Algérie. UN وفي الوقت نفسه، واصلت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية دعمها لتدابير بناء الثقة التي تتولى زمامها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتشمل تبادل الزيارات بين الأسر في الصحراء الغربية والأسر في مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف بالجزائر.
    131. L'absence de solutions politiques au problème du Sahara occidental s'est traduite par l'une des situations les plus prolongées pour les réfugiés sahraouis vivant dans les camps de Tindouf, en Algérie. UN 131- وأسفر عدم التوصل إلى حل سياسي لقضية الصحراء الغربية عن إحدى أكثر الحالات التي طال أمدها للاجئين صحراويين يعيشون في مخيمات في تندوف بالجزائر.
    Le représentant du Maroc a prié le Comité de ne jamais perdre de vue l'aspect humanitaire du problème, à savoir le sort et l'avenir de milliers de réfugiés qui avaient été déplacés de force 25 ans auparavant et qui vivaient dans des conditions précaires dans les camps de Tindouf en Algérie et n'étaient pas autorisés à retourner auprès de leur famille. UN وحث ممثل المغرب اللجنة على أن تضع نصب عينيها على الدوام البعد الإنساني لهذه المشكلة، ألا وهو مصير ومستقبل مئات الآلاف من اللاجئين الذين أرغموا على مغادرة ديارهم قبل 25 سنة والذين يعيشون في ظروف قلقة في مخيمات تندوف بالجزائر ولا يسمح لهم بالعودة إلى أسرهم.
    Au cours des deux derniers mois, aucun progrès n'a malheureusement été fait en ce qui concerne le rapatriement des 1 481 prisonniers de guerre marocains encore détenus dans des camps dans la région de Tindouf en Algérie. UN 9 - خلال الشهرين الماضيين، لم يكن هناك للأسف أي تقدم نحو إعادة 481 1 من أسرى الحرب المغاربة المتبقين في معسكرات في منطقة تندوف بالجزائر إلى ديارهم.
    Le représentant du Maroc a prié le Comité de ne jamais perdre de vue l'aspect humanitaire du problème, à savoir le sort et l'avenir de milliers de réfugiés qui avaient été déplacés de force 25 ans auparavant et qui vivaient dans des conditions précaires dans les camps de Tindouf en Algérie et n'étaient pas autorisés à retourner auprès de leur famille. UN وحث ممثل المغرب اللجنة على أن تضع نصب عينيها على الدوام البعد الإنساني لهذه المشكلة، ألا وهو مصير ومستقبل مئات الآلاف من اللاجئين الذين أرغموا على مغادرة ديارهم قبل 25 سنة والذين يعيشون في ظروف قلقة في مخيمات تندوف بالجزائر ولا يسمح لهم بالعودة إلى أسرهم.
    M. Swing a pris ses fonctions dans la zone de la Mission le 11 décembre 2001 et s'est rendu depuis à Rabat et dans la zone de Tindouf, en Algérie, pour de premières visites aux autorités marocaines et aux dirigeants du Front POLISARIO. UN وباشر السيد سوينغ الاضطلاع بمهامه في منطقة البعثة في 11 كانون الأول/ديسمبر 2001، وقام منذ ذلك التاريخ بزيارتي تعارف للسلطات المغربية وقيادة جبهة البوليساريو قادتاه إلى الرباط ومنطقة تندوف بالجزائر.
    En septembre 2012, la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples (CADHP) a effectué une mission d'établissement des faits dans les camps de réfugiés, près de Tindouf, en Algérie. UN وفي أيلول/سبتمبر 2012، أرسلت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب بعثة لتقصي الحقائق إلى مخيمات اللاجئين، قرب تندوف بالجزائر.
    Mme Huff (Teach the Children International) dit que la sécurité est absente aux alentours et au sein des camps de Tindouf en Algérie. UN 32 - السيدة هوف (المنظمة الدولية لتعليم الأطفال): قالت إن الأمن مفتقد في مخيمات اللاجئين في تندوف بالجزائر وفي محيط هذه المخيمات.
    Les membres du Conseil de sécurité se souviendront que le HCR et mon Représentant spécial pour le Sahara occidental ont encouragé l'application de mesures de confiance qui faciliteraient les contacts individuels entre les réfugiés des camps de Tindouf en Algérie et leurs communautés d'origine au Sahara occidental. UN 16 - والجدير بالتذكير أن المفوضية وممثلي الخاص للصحراء الغربية ما فتئا يعززان تنفيذ تدابير بناء الثقة التي من شأنها تيسير الاتصالات الشخصية بين اللاجئين في مخيمات تندوف بالجزائر ومجتمعهم الأصلي في الصحراء الغربية.
    M. Loulichki redit que le Maroc est convaincu que le rapatriement volontaire est la solution optimale aux situations de réfugiés qui se prolongent et que cela repose sur l'enregistrement et le recensement des réfugiés, opérations qui ont été menées avec une exactitude croissante par le HCR partout dans le monde, sauf dans les camps de Tindouf en Algérie. UN 88 - ثم كرر الإعراب عن اعتقاد المغرب بأن العودة الطوعية هي الحل الأمثل لحالات اللاجئين الممتدة وتعتمد على تسجيلهم وتعدادهم، الأمر الذي تؤديه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدقة متزايدة في كافة أرجاء العالم، باستثناء وحيد هو مخيمات اللاجئين في تندوف بالجزائر.
    En 2005 et 2006, il a personnellement fait à deux reprises des livraisons aux camps de réfugiés de Tindouf, en Algérie, placés sous le contrôle du Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro (Front POLISARIO), et il a récemment traversé le Maroc avec un chargement destiné à des Sahraouis vivant à Nouachkott, en Mauritanie. UN وقال إنه هو نفسه قام مرتين بتوفير إمدادات لمعسكر اللاجئين في تندوف بالجزائر تحت إشراف الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة البوليساريو) في عام 2005 وعام 2006، كما أنه عبر مؤخراً حدود المغرب ليقدم معونات إلى الصحراويين الذين يعيشون في نواكشوط بموريتانيا.
    Pendant la période de six mois couvrant la première phase, il y a eu 50 échanges de visites de cinq jours, auxquels ont participé 1 208 personnes (402 familles) de tous les camps de réfugiés de la zone de Tindouf, en Algérie, (619 personnes) et des villes de Laayoune, Dakhla, Smara et Boujdour dans le Territoire (589 personnes). UN وأثناء فترة الستة أشهر التي غطت المرحلة الأولى، تم تبادل 50 زيارة لمدة خمسة أيام شارك فيها 208 1 أفراد (402 من الأسر)، من جميع مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف بالجزائر (619 شخصا) ومن مدن العيون والداخلة وسمارة وبوجدور في الإقليم (589 شخصا).
    Mme Maoulainine [Association de protection des droits de l'homme (Maroc)] souhaite témoigner personnellement des épreuves douloureuses subies par elle ainsi que par des milliers d'autres enfants sahraouis, épreuves que continuent de subir les enfants des camps de Tindouf en Algérie. UN 36 - السيدة ماء العينين (رابطة حماية حقوق الإنسان (المغرب)): قالت إنها تود أن تدلي شخصياً بشهادة عن المحنة الأليمة التي تعرضت لها هي وآلاف الأطفال الصحراويين الآخرين. ولا يزال نفس الشيء يحدث للأطفال في مخيمات تندوف بالجزائر.
    Mme Warburg (Freedom for all) dit que son organisation est préoccupée par la détérioration des conditions dans les camps de réfugiés gérés par le Front et Polisario à Tindouf, en Algérie, 65 000 hommes, femmes et enfants sont détenus de forces et privés de leurs droits les plus fondamentaux. UN 59 - السيدة واربُرغ (منظمة الحرية للجميع): قالت إن منظمتها منشغلة بالأحوال المتدهورة في مخيمات اللاجئين التي تديرها جبهة البوليساريو في تندوف بالجزائر. ورأت أن ما يجري هناك هو احتجاز بالقوة لما يربو على 000 65 من الرجال والنساء والأطفال وحرمانهم من أبسط حقوق الإنسان.
    M. Bouchaara (Maroc), exerçant son droit de réponse, dit que sa délégation n'a fait que des commentaires généraux sur ce point de l'ordre du jour, alors que la représentante de l'Algérie a fait référence à la situation spécifique des réfugiés dans la zone algérienne de Tindouf, prétendant que leur avenir dépendait d'un règlement politique. UN 74 - السيد بوشعره (المغرب): تحدث ممارساً حق الردّ فقال إن وفده لم يقدّم سوى تعليقات عامة عن البند، في حين أن ممثلة الجزائر أشارت إلى حالة اللاجئين الخاصة في منطقة تندوف بالجزائر مدّعية أن مستقبلهم يتوقف على التوصل إلى حل سياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more