C'est là qu'il a pu, pour la première fois après 27 années de séparation, retrouver sa mère et sa soeur qui étaient venues spécialement du camp de réfugiés de Tindouf pour l'occasion. | UN | وهناك تمكن من الالتقاء للمرة الأولى منذ نحو 27 عاما بأمه وأخته، اللتين حضرتا خصيصا من مخيم تندوف للاجئين للالتقاء به. |
Pendant la période couverte par ce rapport, M. Swing avait également rencontré des représentants du HCR et du PAM pour s'entretenir avec eux des programmes d'aide humanitaire aux camps de réfugiés de Tindouf et de la question des mesures de confiance de part et d'autre de la frontière. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اجتمع الممثل أيضا بمسؤولي مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي لمناقشة برامج المساعدة الإنسانية في مخيمات تندوف للاجئين وتدابير بناء الثقة عبر الحدود. |
L'orateur souhaite remercier l'Algérie pour la solidarité qu'elle a témoignée à l'égard du peuple sahraoui, ainsi que Cuba et l'Afrique du Sud pour la formation offerte aux jeunes dans les camps de réfugiés de Tindouf. | UN | وأضاف أنه يود أن يشكر الجزائر على تضامنها مع الشعب الصحراوي، وكذلك كوبا وجنوب أفريقيا على تقديم التدريب للشباب في مخيمات تندوف للاجئين. |
Les mesures proposées par le HCR consisteraient à mettre en place, sans frais pour les bénéficiaires, des liaisons téléphoniques et des services de courrier et de courrier électronique entre le territoire à l'ouest du mur de sable et les camps de réfugiés de Tindouf et certaines parties de la Mauritanie, ainsi qu'à organiser, sous l'égide du HCR, des visites réciproques des membres des familles sahraouies séparées installés dans ces lieux. | UN | وتنص التدابير التي اقترحتها المفوضية على إقامة خدمات للهاتف والبريد والبريد الالكتروني، بدون تكلفة يتحملها المستفيدون، بين الإقليم غربي الجدار الدفاعي ومخيم تندوف للاجئين وبعض أجزاء من موريتانيا، وكذلك تبادل الزيارات عن طريق المفوضية بين أفراد الأسر الصحراوية المنفصلة في هذه المواقع. |
À cet égard, et pour prouver sa bonne foi et son attachement aux droits de l'homme, le Front Polisario vient d'informer le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme qu'il était disposé à autoriser l'entrée d'observateurs des droits de l'homme dans les camps de réfugiés de Tindouf. | UN | وفي هذا الصدد، أقدمت جبهة البوليساريو في الآونة الأخيرة، كبرهان على نواياها الحسنة والتزامها بحقوق الإنسان، على إبلاغ مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، باستعدادها للسماح لموظفي الأمم المتحدة لحقوق الإنسان برصد حالة حقوق الإنسان في مخيمات تندوف للاجئين والإبلاغ عنها. |
M. Rabi (Maroc), souhaitant fournir des informations sur les camps de réfugiés de Tindouf omises par le représentant de l'Algérie, dit que ces camps comportent plusieurs traits uniques et anachroniques. | UN | ٨٨ - السيد ربيع (المغرب): رغب في تقديم معلومات عن مخيمات تندوف للاجئين كان ممثل الجزائر قد حذفها، فقال إن تلك المخيمات تتسم بعدد من السمات الفريدة وتنطوي على مفارقة تاريخية. |
M. Harrigan, parlant en sa qualité d'expert du trafic international de stupéfiants et de la criminalité organisée, puisqu'il compte 35 années d'expérience dans la police britannique, déclare qu'il désire attirer l'attention sur le détournement criminel systématique de l'aide humanitaire destinée aux camps de réfugiés de Tindouf, en Algérie. | UN | 71 - السيد هاريجان: تكلم بصفته الشخصية كخبير في الاتجار الدولي بالمخدرات والجريمة المنظمة، لديه 35 سنة من الخبرة العملية في الشرطة البريطانية، فأعرب عن رغبته في لفت الانتباه إلى التحويل الإجرامي المنتظم للمساعدات الإنسانية الموجهة إلى مخيمات تندوف للاجئين في الجزائر. |
Mme Hamoudi (Maire adjointe de la ville de Tours en France) dit avoir été, en février 2009, membre d'une délégation de 140 élus français qui ont effectué un voyage d'information sur la situation humanitaire dans les camps de réfugiés de Tindouf. | UN | 6 - السيدة حمودي (نائب عمدة تور، فرنسا): قالت إنه في شباط/فبراير 2009 كانت عضواً في وفد فرنسي مكون من 140 من المسؤولين المنتخبين قام ببعثة لتقصي الحقائق بشأن الحالة الإنسانية في مخيمات تندوف للاجئين. |
En mai 2002, le Conseil d'administration du PAM a approuvé pour les camps de réfugiés de Tindouf un programme d'assistance humanitaire devant s'étaler sur deux ans et coûter 29,7 millions de dollars, dont 2,4 millions sont jusqu'ici couverts par des contributions. | UN | 19 - وفي أيار/مايو 2002، وافق المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي على برنامج لتقديم المساعدة الإنسانية على مدى سنتين لمخيمات تندوف للاجئين بمبلغ قدره 29.7 مليون دولار، تم تمويل 2.4 مليون دولار منه عن طريق التبرعات. |
M. Rabi (Maroc) rappelle au représentant de l'Algérie que, lors de la soixante-cinquième session du Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, le Haut-Commissaire a expressément déclaré que le mandat du HCR est strictement non politique et que tout recensement que celui-ci conduirait dans les camps de réfugiés de Tindouf n'aura aucune incidence politique. | UN | ٩٤ - السيد ربيع (المغرب): قال إنه يود أن يذكر ممثل الجزائر أن المفوض السامي أعلن صراحة، في الدورة الخامسة والستين للجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أن ولاية المفوضية غير سياسية بالمرة، وأن أي تعداد تجريه في مخيمات تندوف للاجئين لن تكون له آثار سياسية. |
Dans sa résolution 1979 (2011), le Conseil de sécurité encourage clairement le HCR à < < continuer à maintenir à l'examen l'enregistrement des réfugiés des camps de réfugiés de Tindouf > > et le Secrétaire général a, dans ses rapports sur la situation concernant le Sahara occidental publiés en 2010 et 2011 (S/2010/175 et S/2011/249), demandé instamment aux parties d'accorder l'attention voulue à la question du recensement des réfugiés. | UN | وفي قراره 1979 (2011)، شجع مجلس الأمن المفوضية بوضوح على " أن تواصل نظرها في عملية لتسجيل اللاجئين في مخيمات تندوف للاجئين " ، كما أن الأمين العام قد حث على إيلاء الاهتمام المناسب لمسألة إجراء تعداد للسكان اللاجئين في تقريريه لعامي 2010 و 2011 (S/2010/175 و S/2011/249). |
La MINURSO a continué de contrôler le respect du cessez-le-feu entre les parties, en vigueur depuis septembre 1991, et d'aider à l'application de mesures de confiance sous la conduite du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, y compris l'échange de visites familiales entre le Sahara occidental et les camps de réfugiés de Tindouf, en Algérie, qui avait commencé en mars 2004. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت البعثة رصد وقف إطلاق النار بين الطرفين، الساري منذ أيلول/سبتمبر 1991، وتقديم المساعدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة بقيادة من مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، بما في ذلك تبادل الزيارات الأسرية بين الصحراء الغربية ومخيمات تندوف للاجئين بالجزائر، والتي بدأت في آذار/مارس 2004. |