"تنسجم" - Translation from Arabic to French

    • compatibles
        
    • qui soit compatible
        
    • conformes
        
    • cadrent
        
    • s'écarter
        
    • en harmonie
        
    • conformité
        
    • correspond
        
    • conforme
        
    • dispositions
        
    • cohérent
        
    • s'entendait
        
    • harmoniser
        
    • intégrer
        
    Elles doivent également être compatibles avec le droit international relatif aux droits de l'homme, la charge de la preuve de cette compatibilité incombant à l'État, UN ويجب أيضاً أن تنسجم مع القانون الدولي لحقوق الإنسان ويقع عبء إثبات هذا الانسجام على الدولة؛
    L'intervenant souhaiterait qu'on lui dise dans quelle mesure les dispositions de la législation ouzbèke relatives au terrorisme sont compatibles avec le Pacte. UN وطلب إبداء تعليقات توضح إلى أي مدى تنسجم تشريعات أوزبكستان في مجال الإرهاب مع أحكام العهد.
    Ils devraient exercer le droit de veto d’une manière qui soit compatible avec les responsabilités qui leur incombent en vertu de la Charte. UN وينبغي أن يمارسوا النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق.
    Les plans des cascades découverts jusqu'ici parmi les nouveaux documents sont conformes aux dispositifs sous-critiques et se rapportent aux projets suivants : UN وتصاميم اﻷجهزة التعاقبية التي اكتشفت بين الوثائق الجديدة حتى اﻵن تنسجم وآلات عدم استدامة التفاعل النووي، وتشمل ما يلي:
    Il est nécessaire d'établir des règles qui cadrent avec le droit international applicable dans ce domaine. UN وهناك حاجة إلى تحديد ضوابط تنسجم مع القانون الدولي الساري في هذا المجال.
    7. Réaffirme que la promotion, la protection et la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales doivent s'inspirer des principes d'universalité, de non-sélectivité, d'objectivité et de transparence, sans s'écarter des buts et principes énoncés dans la Charte; UN 7- يؤكد من جديد ضرورة الاسترشاد، في تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها الكامل، بمبادئ العالمية وعدم الانتقائية والموضوعية والشفافية، بطريقة تنسجم مع المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق؛
    Nous avons pu travailler plus énergiquement en faveur des membres de la famille qui méritent également une assistance sociale appropriée qui soit en harmonie avec — et non qui s'oppose à — la famille en tant que communauté intégrée. UN لقد تمكنا من العمل بصورة أقوى من أجـل أفراد اﻷســرة الذين يستحقــون أيضـــا المساعدة الواجبة ذات الطبيعة الاجتماعية التي تنسجم ولا تتعارض مع العائلة بوصفها هيئة أو مجتمعا يعمل على دمج أفراده.
    Par ailleurs, le Gouvernement continue de s'efforcer de mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales. UN ومن ناحية أخرى، تسعى الحكومة جاهدة لجعل تشريعاتها الوطنية تنسجم مع المعايير الدولية.
    Les sites précités ont démontré qu'il existe bel et bien des modèles de gouvernance compatibles avec les traditions et durables sur les plans environnemental et économique. UN واتضح من المواقع التي شملتها الزيارات أن هناك نماذج للإدارة تنسجم مع التقاليد وتلبي شروط الاستدامة البيئية والاقتصادية.
    Par ailleurs tous les efforts en faveur de la réconciliation nationale devaient être compatibles avec le dialogue intercongolais, ainsi qu'il était spécifié dans l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. UN وأكدوا أيضا ضرورة أن تنسجم جميع الجهود الرامية إلى تحقيق مصالحة وطنية مع أهداف الحوار بين الكونغوليين على النحو المبين في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Des mesures qui ne s'appliquaient pas à d'autres types d'infractions mais qui étaient compatibles avec les obligations relatives aux droits de l'homme; UN تدابير لا تتخذ فيما يتعلق بأنواع أخرى من الأعمال الجنائية، ولكنها تنسجم مع الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان؛
    Le Gouvernement est guidé par le souci de prendre des mesures compatibles avec la Constitution, les lois et les obligations internationales des États-Unis. UN وكان المبدأ الذي استرشدت به الحكومة هو اتخاذ إجراءات تنسجم مع دستور الولايات المتحدة وقوانينها والتزاماتها الدولية.
    Les États parties au Pacte doivent s'acquitter de tous leurs engagements juridiques, qu'ils relèvent de la législation nationale ou d'accords conclus avec d'autres États, d'une manière qui soit compatible avec le Pacte. UN وينبغي على الدول اﻷطراف في العهد أن تضمن تنفيذ كل التزاماتها القانونية اﻷخرى، سواء بموجب القوانين المحلية أو الالتزامات المعقودة مع دول أخرى، بطريقة تنسجم مع العهد.
    Les membres permanents du Conseil de sécurité devraient exercer le droit de veto d’une manière qui soit compatible avec les responsabilités qui leur incombent en vertu de la Charte. UN ٢ - وينبغي أن يمارس أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون حق النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق.
    La Grèce estime donc que sa législation et sa pratique en cette matière sont conformes à l'article 18 du Pacte. UN وأردف قائلا إن اليونان تعتقد بالتالي أن تشريعاتها وممارستها في هذا المجال تنسجم مع المادة 18 من العهد.
    Les tentatives récentes de certains États côtiers de modifier unilatéralement le statut de la ZEE ne sont pas conformes à la Convention. UN والمحاولات التي قامت بها بعض الدول الساحلية مؤخرا لتغير أحاديا مركز المنطقة الاقتصادية الخالصة لا تنسجم مع الاتفاقية.
    Cependant, il ressort des études actuelles que jusqu'à présent la plupart des programmes de réforme économique ne cadrent que partiellement avec ces obligations. UN على أن الدراسات الحالية تبيّن حتى الآن أن معظم برامج الإصلاح الاقتصادي لا تنسجم مع هذه الالتزامات إلا في جزء منها.
    7. Réaffirme que la promotion, la protection et la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales doivent s'inspirer des principes d'universalité, de non-sélectivité, d'objectivité et de transparence, sans s'écarter des buts et principes énoncés dans la Charte; UN 7- يؤكد من جديد وجوب الاسترشاد، في تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها الكامل، بمبادئ العالمية وعدم الانتقائية والموضوعية والشفافية، بطريقة تنسجم مع المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق؛
    Ici, l'esprit du temps et les objectifs du Sommet de Copenhague sont en harmonie. UN وهنا تنسجم روح العصر مع أهداف قمة كوبنهاغن.
    Avec les modifications envisagées, ce chapitre sera mis en conformité avec l'article premier de la Convention. UN وإن التعديل المقترح سيجعل هذه المادة تنسجم مع المادة 1 من الاتفاقية.
    La version arabe ne correspond pas à la version anglaise et je demanderais donc au Secrétariat de corriger cette erreur. UN فالعبارة الأخيرة في اللغة العربية لا تنسجم مع اللغة الإنكليزية.
    L'accent a été mis sur la nécessité de veiller à ce que la future convention soit conforme au droit international et consacre le principe du respect de la législation nationale. UN وكان هناك تأكيد على ضرورة أن تنسجم الاتفاقية المقبلة مع القانون الدولي وأن تنص على مبدأ احترام القوانين الوطنية.
    Le traitement qui leur était réservé était conforme aux dispositions de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN والمعاملة التي توفر لهم تنسجم مع أحكام اتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بوضع اللاجئين.
    Il y avait des égratignures dans son cou c'est cohérent avec de l'auto-défense. Open Subtitles كانت هناك خدوش على عنقه التي تنسجم مع الدفاع عن النفس
    Elle était excentrique et ne s'entendait pas avec ma mêre. Open Subtitles هي كانت غريبة الاطوار هي لم تنسجم مع أمي
    Sur le plan légal, l'État fait des efforts pour harmoniser ses lois avec la CEDEF. UN من الناحية القانونية، تبذل الدولة جهودا لجعل قوانينها تنسجم مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Je sais que c'est pas facile d'intégrer quelqu'un de nouveau. Open Subtitles أعلم أنه ليس من السهل المحاولة لمعرفة كيف تنسجم مع شخص ما جديد في هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more