Afin d'éviter à l'avenir toute utilisation excessive de la force, les Forces armées sont disposées à demander aux organismes compétents d'enquêter sur ces cas et entendent se concerter avec les autorités concernées pour étudier les recommandations du Sous-Comité pour la prévention de la torture. | UN | ومن أجل التصدي لمزاعم الاستخدام المفرط للقوة في المستقبل، فإن القوات المسلحة على استعداد لأن تطلب من الهيئات المعنية إجراء تحقيقات بشأن هذه الحالات، وسوف تنسق مع السلطات ذات الصلة قصد النظر في توصيات اللجنة الفرعية. |
Au paragraphe 246, il est indiqué que l'Administration a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de se concerter avec le pays hôte et les autres parties intéressées afin d'obtenir des copies de tous les documents de dédouanement manquants. | UN | 109 - في الفقرة 246، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت على توصيته بأن تنسق مع البلد المضيف وغيره من الأطراف المعنية بما يكفل الحصول على جميع وثائق التخليص الجمركي المعلقة. |
Pour mettre en lumière cette perspective, la Rapporteuse spéciale pourrait coordonner son action avec celle du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إنه بغية إبراز ذلك المنظور، يمكن للمقررة الخاصة أن تنسق مع الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة. |
On en débat actuellement avec les gouvernements et son application sera assurée en coordination avec l'UNICEF et d'autres institutions et organisations compétentes. | UN | وهي اﻵن قيد البحث مع الحكومات، وسوف تنسق مع اليونيسيف وسائر الوكالات والمؤسسات المختصة. |
Donc, nous allons coordonner avec Cyber de comprendre qui a fait ça et pourquoi. | Open Subtitles | ولذا فإننا سوف تنسق مع سايبر لمعرفة من فعل ذلك ولماذا. |
Le Guyana collabore avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) dont il reçoit un appui technique et travaille en concertation avec Interpol et des organismes étrangers de lutte contre la drogue. | UN | وتعمل غيانا مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتتلقى منه دعماً تقنياً كما تنسق مع الإنتربول ومع وكالات الإنفاذ الأجنبية المعنية بمكافحة المخدرات. |
Accélérer ses préparatifs, recenser activement ses besoins pour procéder à la mise en œuvre des normes IPSAS et communiquer avec l'équipe IPSAS du Siège pour mieux préparer cette mise en œuvre | UN | أن تعجل بالتحضيرات التي تقوم بها، وأن تحدد مسبقا ما يلزمها من احتياجات لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وأن تنسق مع فريق المقر المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أجل الإعداد على نحو أفضل لتنفيذ تلك المعايير |
Toutes les activités de formation devraient être coordonnées avec les programmes de formation avant l'emploi et en cours d'emploi déjà en place dans les écoles de médecine et les cours de spécialisation. | UN | فجميع برامج التدريب ينبغي أن تنسق مع البرامج الموجودة لتدريب طلبة الدراسات العليا وخريجي كليات الطب سواء أثناء الخدمة أو قبل الخدمة. |
Ils devraient coordonner leur action avec celle des institutions autochtones en vue de fournir des services efficaces et soucieux du respect des cultures, conformément à un certain nombre de politiques et d'instruments internationaux. | UN | وينبغي للدول أن تنسق مع مؤسسات الشعوب الأصلية بهدف توفير خدمات فعالة ومراعية للاعتبارات الثقافية، وفقا لعدد من الصكوك والسياسات الدولية. |
20. Prie le Comité d'établir des priorités, des méthodes de travail et des calendriers au titre des questions retenues dans le programme de travail et de coordonner ses activités avec celles du Groupe de travail à composition non limitée, du Secrétariat et des Centres régionaux et des Centres de coordination de la Convention de Bâle afin d'éviter les doubles emplois; | UN | 20 - يطلب إلى اللجنة أن تحدد الأولويات وطرائق العمل والجداول الزمنية فيما يتعلق بالقضايا المحددة في برنامج العمل وأن تنسق مع الفريق العامل المفتوح العضوية، والأمانة، والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل لتلافي ازدواجية الأنشطة؛ |
Dans sa décision, le Conseil priait le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) de se concerter avec le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste et l'ensemble des parties et acteurs concernés, notamment les organes et organismes compétents des Nations Unies, en vue de s'assurer de leur participation à la réunion-débat. | UN | وطلب المجلس، في مقرره، إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنسق مع المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب ومع جميع الأطراف المعنية وأصحاب المصلحة، بما فيها هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها، بغية كفالة مشاركتها في حلقة النقاش. |
Au paragraphe 57, le Comité a recommandé à ONU-Habitat de se concerter avec l'Office des Nations Unies à Nairobi pour examiner les sommes à recevoir du PNUD et en demander le paiement dans le meilleur délai. | UN | 559 - وفي الفقرة 57، أوصى المجلس الإدارة بأن تنسق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لاستعراض المبالغ المستحقة القبض وأن ترسل فورا الفاتورة اللازمة إلى البرنامج الإنمائي. |
2. Prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de se concerter avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les États et les autres acteurs concernés, notamment les organes et organismes compétents des Nations Unies, en vue de s'assurer de leur participation à la réunion-débat; | UN | 2- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنسق مع الإجراءات الخاصة ذات الصلة، ومع الدول وغيرها من الجهات المعنية، بما في ذلك هيئات ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، من أجل ضمان مشاركتها في حلقة النقاش؛ |
Il a appelé le Gouvernement à coordonner son action avec l'opposition politique et la communauté internationale en vue de planifier une réponse efficace aux besoins humanitaires des groupes les plus vulnérables du Myanmar. | UN | وناشد المقرر الخاص الحكومة أن تنسق مع المعارضة السياسية ومع المجتمع الدولي من أجل التخطيط لإدارة الاحتياجات الإنسانية لأشد مجموعات السكان عرضة للمخاطر في ميانمار إدارة فعالة. |
Les délégations l'invitent à coordonner son action avec d'autres acteurs, y compris le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Organisation mondiale de la santé, concernant la santé de la reproduction et le VIH respectivement, et à renforcer les partenariats avec le secteur privé. | UN | وتم حث المفوضية على أن تنسق مع جهات فاعلة أخرى منها صندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالصحة الإنجابية، ومنظمة الصحة العالمية في مجال فيروس نقص المناعة البشري المكتسب، وأن تعزز الشراكات مع القطاع الخاص. |
Les contributions volontaires constituant la base des ressources du BCDPC, il est important que toute initiative d'envergure exigeant l'engagement de ressources à long terme soit prise de concert et en coordination avec les donateurs. | UN | 12 - ونظرا لأن التبرعات تشكل قاعدة الموارد لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، من الأهمية بمكان أن تنسق مع المانحين أي مبادرات كبيرة الحجم تتطلب التزامات طويلة الأجل بالموارد. |
Étant donné que ces activités liées à la réforme du droit, notamment la mise en place de registres des sûretés réelles mobilières, doivent se fonder sur des normes législatives internationalement reconnues, le Secrétariat travaille en coordination avec ces institutions financières internationales pour faire en sorte que l'assistance technique fournie soit conforme aux textes de la CNUDCI sur les opérations garanties. | UN | ولما كانت هذه الأنشطة المتصلة بإصلاح القانون، بما فيها إنشاء سجلات للحقوق الضمانية، ينبغي أن تستند إلى معايير تشريعية معترف بها دوليا، فإنَّ الأمانة تنسق مع مؤسسات التمويل الدولية هذه لكفالة تقديم المساعدة التقنية على نحو يتمشى مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالمعاملات المضمونة. |
Il estime que le Corps commun devrait coordonner avec l'administration la mise en œuvre d'un système de communication de l'information rendant compte de manière distincte des recommandations adressées à l'Assemblée générale et des recommandations adressées directement à l'administration. | UN | وترى اللجنة أن الوحدة ينبغي أن تنسق مع الإدارة لوضع نظام للتقارير يتم فيه الإبلاغ عن التوصيات الموجهة إلى الجمعية العامة على نحو منفصل عن تلك الموجهة إلى الإدارة، بما فيها مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Il a été indiqué par ailleurs que la MINUAD s'employait, en concertation avec l'équipe de pays des Nations Unies, à définir les domaines où l'Autorité avait besoin d'une assistance et à veiller à la mise en œuvre du Document de Doha. | UN | وأشير أيضا إلى أن العملية المختلطة تنسق مع فريق الأمم المتحدة القطري في تحديد مجالات الدعم المقدم للسلطة المذكورة وتنفيذ وثيقة الدوحة. |
Le Comité recommande au Tribunal d'accélérer ses préparatifs, de recenser activement ses besoins pour procéder à la mise en œuvre des Normes et de communiquer avec l'équipe IPSAS du Siège pour mieux préparer cette mise en œuvre. 4. Mécanisme international appelé à exercer les fonctions résiduelles | UN | 20 - ويوصي المجلس بأن تعجل المحكمة بالتحضيرات التي تقوم بها، وأن تحدد مسبقا ما يلزمها من احتياجات لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وأن تنسق مع فريق المقر المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أجل الإعداد على نحو أفضل لتنفيذ تلك المعايير. |
Toutes les activités de formation devraient être coordonnées avec les programmes de formation avant l'emploi et en cours d'emploi déjà en place dans les écoles de médecine et les cours de spécialisation. | UN | فجميع برامج التدريب ينبغي أن تنسق مع البرامج الموجودة لتدريب طلبة الدراسات العليا وخريجي كليات الطب سواء أثناء الخدمة أو قبل الخدمة. |
L'APD devrait être en rapport avec les déficits de financement mis en lumière dans ces stratégies et les institutions multilatérales devraient coordonner leur action avec les bénéficiaires sur la base des objectifs de développement du Millénaire. | UN | وينبغي أن تكون المساعدة الإنمائية الرسمية مرتبطة بالثغرات في تمويل الأهداف الإنمائية للألفية التي أبرزتها تلك الاستراتيجيات، وينبغي للمنظمات المتعددة الأطراف أن تنسق مع الجهات المستفيدة العمليات القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية. |
21. Prie le Comité d'établir des priorités, des méthodes de travail et des calendriers au titre des questions retenues dans le programme de travail et de coordonner ses activités avec celles du Groupe de travail à composition non limitée, du Secrétariat et des Centres régionaux et des Centres de coordination de la Convention de Bâle afin d'éviter les doubles emplois; | UN | 21 - يطلب إلى اللجنة أن تحدد الأولويات وطرائق العمل والجداول الزمنية للقضايا المحددة في برنامج العمل، وأن تنسق مع الفريق العامل المفتوح العضوية، والأمانة، والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل لتلافي ازدواجية الأنشطة؛ |
De plus, aux termes du paragraphe 4 de l'article 38, la présidence < < agit de concert avec le Procureur, dont elle recherche l'accord pour toutes les questions d'intérêt commun > > ; cette coordination est assurée par le Conseil de coordination décrit plus haut. | UN | 10 - وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على هيئة الرئاسة، بموجب الفقرة 4 من المادة 38، " أن تنسق مع المدعي العام وتلتمس موافقته بشأن جميع المسائل موضع الاهتمام المتبادل " . ويجري التنسيق بوساطة مجلس التنسيق الموصوف أعلاه. |
n) Coordonne son action avec les autres départements administratifs sur les questions relatives à la protection de l'environnement; | UN | (ن) تنسق مع إدارات الشؤون الإدارية الأخرى المسائل المتصلة بحماية البيئة؛ |