Un organisme ministériel a été chargé d'assurer la coordination des mesures prises aux niveaux national et local pour faire face au problème des violences dans la famille. | UN | وكلفت هيئة وزارية بتأمين تنسيق التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والمحلي للتصدي لمشكل العنف داخل اﻷسرة. |
En vue d'améliorer la coordination des mesures de promotion du Gouvernement fédéral, ces cours ont été restructurés en 2005. | UN | وبغية تحسين تنسيق التدابير التشجيعية التي تتخذها الحكومة الاتحادية، تمت إعادة هيكلة هذه الدورات النسائية في عام 2005. |
L'un des objectifs essentiels de cette politique est de coordonner les mesures prises aux niveaux de l'État, des régions et des municipalités. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لسياسة المحاربين القدماء هي تنسيق التدابير المتخذة في جميع أنحاء الدولة والأقاليم والبلديات. |
En 2005, le groupe de travail a également été chargé de coordonner les mesures adoptées par le Gouvernement contre l'antisémitisme. | UN | وفي عام 2005 عُهِد إلى الفريق العامل أيضاً بمهمة تنسيق التدابير المعتمَدة من الحكومة في مجال مناهضة معاداة السامية. |
Tout en coordonnant les mesures et les options existantes, cet organe préconise et élabore d'autres initiatives et activités au niveau national, régional et local. | UN | وبالإضافة إلى تنسيق التدابير والجهود القائمة، تقوم هذه الهيئة بتشجيع القيام بمبادرات وأنشطة جديدة على الأصعدة الوطني والإقليمي والمحلي. |
Des efforts étaient en cours en vue d'harmoniser les mesures et d'accroître la coopération dans d'autres domaines. | UN | وأشير إلى أن العمل متواصل بشأن تنسيق التدابير المتخذة وزيادة التعاون في المجالات الأخرى. |
Elles ont pour responsabilité de coordonner les actions tendant à atteindre les objectifs institutionnels. | UN | وتتمثل مسؤولية هؤلاء المندوبات في تنسيق التدابير المتخذة لبلوغ الأهداف المؤسسية. |
Cette création a largement contribué à améliorer la coordination des mesures/programmes et a favorisé un dialogue constructif. | UN | وأفادت الردود بأن اﻵثار كانت كبيرة للغاية فيما يتعلق بتحسين عملية تنسيق التدابير/البرامج وتحسين الحوار. |
Fournir également des renseignements sur la coordination des mesures prises pour traiter la question des liens existant entre le trafic de stupéfiants et la traite des êtres humains et leurs effets délétères sur les femmes. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن تنسيق التدابير المتخذة لمعالجة الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر وأثرها السلبي في النساء. |
Deux administrateurs responsables de la coordination des mesures de sécurité ne sauraient à eux seuls assurer efficacement la coordination de tous les services de la sûreté et de la sécurité de huit sièges et commissions régionaux et de deux tribunaux internationaux. | UN | ولم يكن وجود موظفيْن اثنين لتنسيق شؤون الأمن مسؤوليْن عن تنسيق التدابير الأمنية كافيا للقيام كما ينبغي بتنسيق جميع دوائر الأمن والسلامة الثماني للمقار واللجان الإقليمية، فضلا عن المحكمتين الدوليتين. |
Il fournit des règles précises de compétence, de droit applicable et de reconnaissance tout en renforçant la coordination des mesures à prendre en ce qui concerne le patrimoine d'un débiteur insolvable. | UN | وتنص اللائحة على قواعد محدّدة بشأن الولاية القضائية والقانون المنطبق والاعتراف بالأحكام، في حين تعزّز تنسيق التدابير التي تتخذ بشأن موجودات المدين المعسر. |
Les objectifs prioritaires sont l'institution d'un office national de l'enfance, l'accès de tout enfant aux aides requises, la promotion de la coordination des mesures et services d'aide, ainsi que la collecte de données. | UN | وتتمثل الأهداف الأولى للقانون في إنشاء مكتب وطني للطفل، وإتاحة المجال لجميع الأطفال للحصول على المساعدات المطلوبة، والتشجيع على تنسيق التدابير وخدمات المساعدة، وكذلك جمع البيانات. |
Le Gouvernement ukrainien a créé un organisme national d'informatique chargé de coordonner les mesures gouvernementales visant à résoudre le problème de l'an 2000 en donnant la priorité aux aspects les plus importants de l'économie. | UN | وقد أنشأت الحكومة وكالة وطنية للمعلوماتية تتولى تنسيق التدابير الحكومية لحل مشكلة سنة ٢٠٠٠؛ وفي هذا الصدد، يجري إيلاء اﻷولوية ﻷهم أفرع الاقتصاد. |
Ce texte est un instrument précieux dont l'adoption permettra de coordonner les mesures prises eu égard aux eaux territoriales des États côtiers avec les mesures de conservation relatives aux zones qui ne relèvent pas de la juridiction nationale; ces mesures doivent être compatibles et complémentaires. | UN | وهذا النص صك نفيس ييسر تنسيق التدابير المتخذة داخل النطاق اﻹقليمي للدول الساحلية مع تدابير الحفظ المتخذة من أجل المناطق غير الخاضعة للولاية اﻹقليمية؛ ويجب أن تكون تلك التدابير متوافقة ومتكاملة. |
∙ en cas d'adoption d'un protocole, un mécanisme pourrait être institué pour aider les Parties visées à l'annexe I à coordonner les mesures mises au point pour atteindre l'objectif de la Convention | UN | ● في حالة وضع بروتوكول، يمكن إنشاء آلية لتيسير تنسيق التدابير التي تضعها اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول لتحقيق الهدف المتوخى من الاتفاقية |
d) En coordonnant les mesures et en échangeant des informations pour lutter contre la contrebande criminelle organisée de personnes au travers des frontières nationales. | UN | )د( تنسيق التدابير وتبادل المعلومات من أجل مكافحة تهريب اﻷشخاص اﻹجرامي المنظم عبر الحدود الوطنية. |
Le Mexique réaffirme que l'ONU doit jouer un rôle central en coordonnant les mesures destinées à encourager l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, en renforçant les instruments juridiques régissant les activités spatiales et en appuyant la coopération internationale. | UN | وقال إن وفده يؤكد من جديد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في تنسيق التدابير الرامية إلى تشجيع دراسة الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية وإلى دعم الوثائق القانونية وتنظيم اﻷنشطة القائمة في الفضاء الخارجي وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال. |
d) En coordonnant les mesures et en échangeant des informations pour lutter contre la contrebande criminelle organisée de personnes au travers des frontières nationales. | UN | )د( تنسيق التدابير وتبادل المعلومات من أجل مكافحة التهريب الاجرامي المنظم لﻷشخاص عبر الحدود الوطنية. |
ii) Nombre de mesures spécifiques prises par les États Membres, aux niveaux national, régional ou multilatéral, en vue de simplifier et d'harmoniser les mesures non tarifaires dans le commerce international, et notamment de réduire ou d'éliminer les obstacles non tarifaires arbitraires ou injustifiés au commerce international, avec l'aide de la CNUCED. | UN | ' 2` عدد الإجراءات المحددة التي تتخذها الدول الأعضاء على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف بهدف تبسيط أو تنسيق التدابير غير الجمركية في التجارة الدولية، بما في ذلك خفض الحواجز غير الجمركية التعسفية أو غير المبررة في التجارة الدولية أو إزالتها، بمساعدة الأونكتاد. |
- coordonner les actions et les instances existantes au sein de l'administration publique afin de promouvoir la condition de la femme et l'équité entre hommes et femmes. | UN | تنسيق التدابير والهيئات القائمة داخل الإدارة العامة، تعزيزا لوضع المرأة وللإنصاف بين الجنسين. |
Le siège et les bureaux de pays de l'UNICEF travaillent en étroite association avec eux, que ce soit pour échanger des informations ou coordonner des mesures. | UN | ويعمل المقر ومكاتب اليونيسيف القطرية بشكل وثيق معهم، سواء لتبادل المعلومات أو تنسيق التدابير. |
Le Bureau de la coordination de la lutte contre la traite des êtres humains et des migrants . (SCOTT) est responsable des mesures d'harmonisation dans ce domaine. | UN | ومكتب التنسيق لمكافحة الاتجار بالبشر وبالمهاجرين هو المسؤول عن تنسيق التدابير في هذا المجال. |
3. Le rapport vise à aider les autorités nationales compétentes à lutter plus efficacement contre la production et le trafic de drogues illicites et à mieux coordonner leur action aux niveaux régional et sous-régional. B. Sources d'information | UN | 3- ويستهدف هذا التقرير دعم السلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى تعزيز فعالية مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وإلى تحسين تنسيق التدابير المضادة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |