Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un mécanisme national de prévention faisant partie d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلية وقائية وطنية كجزء من المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant chargé d'examiner les allégations de torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية فعالة ومستقلة تُعنى بالنظر في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |
Le Lesotho devrait également établir un mécanisme national de prévention, comme l'a recommandé le Comité contre la torture. | UN | وينبغي لليسوتو أيضاً أن تنشئ آلية وقائية وطنية، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب(12). |
Il devrait enfin établir un mécanisme indépendant pour les plaintes contre les forces de police et garantir qu'elles sont effectuées de manière prompte, impartiale et indépendante. | UN | وينبغي لها أيضًا أن تنشئ آلية مستقلة للشكاوى ضد أفراد قوات الأمن وأن تضمن التعامل الفوري والنزيه والمستقل مع هذه الشكاوى. |
La République de Corée souhaite créer un mécanisme d'exécution crédible englobant toute la Convention et ses Protocoles. | UN | وتود جمهورية كوريا أن تنشئ آلية امتثال ذات مصداقية تغطي الاتفاقية بأكملها وبرتوكولاتها. |
L'Organisation des Nations Unies devrait instituer un mécanisme efficace de renforcement des capacités aux fins de l'assistance en matière de primauté du droit. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ آلية قوية لبناء القدرة على تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون. |
L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant chargé d'examiner les allégations de torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية فعالة ومستقلة تُعنى بالنظر في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un mécanisme national de prévention faisant partie d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلية وقائية وطنية كجزء من المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le Comité prie la Mission de mettre en place un mécanisme simple et pratique pour obtenir le remboursement. | UN | وتطلب اللجنة إلى البعثة أن تنشئ آلية عملية بسيطة لطلب السداد. |
Le Comité prie la mission de mettre en place un mécanisme simple et pratique pour obtenir le remboursement. | UN | تطلب اللجنة إلى البعثة أن تنشئ آلية عملية بسيطة لطلب تسديد التكاليف. |
Le Gouvernement libérien demande à nouveau à l'Organisation des Nations Unies de mettre en place un mécanisme transparent permettant à l'Organisation de surveiller la frontière avec la Sierra Leone. | UN | وحكومة ليبريا تجدد طلبها الى اﻷمم المتحدة أن تنشئ آلية تكفل الشفافية في مراقبة حدودها من قِبَل اﻷمم المتحدة. |
Il devrait enfin établir un mécanisme indépendant pour les plaintes contre les forces de police et garantir qu'elles sont effectuées de manière prompte, impartiale et indépendante. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تنشئ آلية مستقلة للشكاوى ضد أفراد قوات الأمن وأن تضمن التعامل الفوري والنزيه والمستقل مع هذه الشكاوى. |
Il devrait établir un mécanisme efficace pour l'élaboration, la promulgation et l'actualisation de ses documents directifs et dispenser au personnel une formation à leur application. | UN | ويتعين على الإدارة أن تنشئ آلية فعَّالة لوضع سياستها وإعلانها والحفاظ عليها وتحديثها من خلال وثائق ذات حجية، وتدريب الموظفين على تنفيذ تلك السياسات. |
La MINUK devrait établir un mécanisme efficace et systématique de contrôle permettant d'évaluer dans quelle mesure les ministères des Institutions provisoires d'administration autonome s'acquittent de manière satisfaisante des responsabilités qui leur sont transférées. | UN | ينبغي للبعثة أن تنشئ آلية فعّالة ومنهجية لرصد وتقييم مدى اضطلاع وزارات مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، على النحو الصحيح بالاختصاصات التي تنقلها إليها. |
C'est la preuve que les institutions financières doivent créer un mécanisme en vue d'une interaction avec les gouvernements nationaux lorsque les crises éclatent. | UN | يبين ذلك أن المؤسسات المالية، يجب أن تنشئ آلية للتفاعل مع الحكومات عند نشوب اﻷزمات. |
Le Sud devrait également mobiliser ses propres experts afin d'assurer une coopération et une assistance technique Sud-Sud. Il devrait en outre créer un mécanisme officiel afin de permettre aux pays en développement de procéder à des échanges de vues périodiques sur la question de la dette. | UN | ويقترح أيضا أن تسعى بلدان الجنوب الى حشد خبرائها لتبادل العون والمساعدة في المجال التقني فيما بين كل منها واﻵخر، وأن تنشئ آلية رسمية تتيح للبلدان النامية تبادل اﻵراء في مسألة الديون بانتظام. |
L'État partie devrait, à titre prioritaire, créer un mécanisme de plainte réellement indépendant chargé de traiter les cas de torture ou de mauvais traitements dénoncés. | UN | وعلى سبيل الأولوية، ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية شكاوى مستقلة حقاً لتناول حالات الادعاء بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة. |
Parallèlement, nous demandons aux écoles d'instituer un mécanisme structuré pour informer les parents des progrès de leurs enfants à l'école et les impliquer dans la définition et la mise en œuvre des plans d'accompagnement pour leurs enfants. | UN | وفي الوقت نفسه، نتطلب من المدارس أن تنشئ آلية منظمة لإبقاء الوالدين على علم بالتقدم الذي يحرزه أطفالهما في المدرسة ولإشراكهما في وضع وتنفيذ خطط الدعم لهم. |
Le Comité a également noté que l'UNU n'avait pas mis en place un mécanisme d'évaluation et de suivi réguliers de ses projets. | UN | ولاحظ أيضا المجلس أن الجامعة لم تنشئ آلية لرصد وتقييم مشاريعها بانتظام. |
Le Secrétariat permanent de la coordination nationale du Comité de coordination nationale de la lutte contre le terrorisme international entend mettre en place un mécanisme de collaboration et de contrôle vis-à-vis des services ayant dans leurs attributions l'établissement et la délivrance des documents d'identité. | UN | وتعتزم الأمانة الدائمة للتنسيق الوطني التابعة للجنة التنسيق الوطنية لمكافحة الإرهاب الدولي أن تنشئ آلية للتعاون والرقابة تعنى بالدوائر التي تشمل اختصاصاتها إعداد وتسليم وثائق إثبات الهوية. |
L'État partie devrait instaurer un mécanisme visant à protéger les subordonnés qui refusent d'obéir à un tel ordre. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية تهدف إلى حماية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لمثل هذا الأمر. |
Le Comité recommande vivement que l'État partie crée un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Il est la première région du pays à avoir établi un mécanisme de soutien aux familles, par lequel il aide les familles et les enfants vulnérables à surmonter l'exclusion sociale, maintient des enfants réunis avec leurs familles et s'attaque aux problèmes de la violence contre les enfants; | UN | وهي أول منطقة في البلد تنشئ آلية دعم أسرية تساعد الأسر الضعيفة والأطفال الضعفاء على التغلب على الإقصاء الاجتماعي وإبقاء الأطفال مع أسرهم ومعالجة قضايا العنف ضد الأطفال؛ |
Malheureusement, la lecture du rapport est loin de nous rassurer, dans la mesure où elle confirme une tendance négative : les ressources consacrées aux activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement continuent de baisser tragiquement. Ma délégation lance donc un appel aux pays donateurs pour qu'ils mettent en place un mécanisme de financement plus stable et travaillent résolument à la concrétisation des engagements pris. | UN | ومما يؤسف له أن التقرير لا يكاد يبعث على الطمأنينة، نظرا ﻷنه يؤكد اتجاه سلبي: فالموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة ﻷغراض التنمية لا تزال تخفض بشكل مأساوي، لذلك، يناشد وفد بلدي البلدان المانحة أن تنشئ آلية تمويل أكثر استقرارا، وأن تعمل بعزم وطيد على تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها. |
175. Le Comité recommande que l'île de Man établisse un mécanisme de coordination pour la promotion et l'application de la Convention et alloue des ressources (humaines et financières) suffisantes pour assurer son bon fonctionnement. | UN | 175- وتوصي اللجنة جزيرة آيل أوف مان بأن تنشئ آلية تنسيق معنية بالترويج للاتفاقية وتنفيذها وتخصص لها الموارد الكافية (البشرية والمالية) لضمان عملها بصورة فعالة. |
17. L'Administration a rejeté la recommandation du Comité l'invitant à mettre en place un dispositif qui lui permettrait d'obtenir des avis indépendants pour épauler le directeur exécutif dans sa gestion du projet. | UN | ١٧ - رفضت الإدارة توصية المجلس بأن تنشئ آلية ضمان مستقلة لدعم قدرة المالك المسؤول الرئيسي على تسيير المشروع. |