"تنشئ التزامات" - Translation from Arabic to French

    • créer des obligations
        
    • crée des obligations
        
    • créent des obligations
        
    • créent des liens
        
    • créant des obligations
        
    • qui créaient des obligations
        
    Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques 387 UN مبادئ توجيهية تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية 330
    Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques UN مبادئ توجيهية تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية
    Ayant adopté les Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques, ainsi que les commentaires y relatifs, UN وقد اعتمدت المبادئ العامة المتعلقة بالمبادئ التوجيهية التي تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول والتي يمكن أن تنشئ التزامات قانونية والتعليقات المتصلة بها،
    La nationalité, en établissant des liens juridiques solides entre un Etat et un individu, crée des obligations et confère des droits. UN فالجنسية وبسبب إنشائها صلة قانونية قوية بين الدولة والفرد تنشئ التزامات وتمنح حقوقا.
    Une des solutions qui permettraient d’obtenir rapidement des résultats consisterait à procéder par degré, en commençant par étudier les déclarations qui créent des obligations plutôt que celles qui visent à acquérir ou conserver des droits. UN ولعل من الحلول التي من شأنها أن تعجل بتحقيق نتائج هو اتباع نهج تدريجي في تناول المسألة، بالشروع في دراسة الإعلانات التي تنشئ التزامات بدل الإعلانات التي ترمي إلى الحفاظ على حقوق.
    b) Actes unilatéraux qui créent des liens juridiques. Cette catégorie inclut la promesse, acte par lequel un État s'engage à tenir ou non une certaine ligne de conduite. UN (ب) الأفعال الانفرادية التي تنشئ التزامات قانونية - تشمل هذه الفئة الوعد، وهو فعل تلزم الدول نفسها بموجبه بالتمسك أو بعدم التمسك بسلوك معين.
    25. Comme la plupart des systèmes juridiques, le projet de convention reconnaît la distinction entre la cession proprement dite en tant que transfert de biens et le contrat de cession en tant qu'opération créant des obligations personnelles (en d'autres termes, entre la cession et sa cause, à savoir une vente, un accord de garantie, un don ou un paiement). UN 25- يسلم مشروع الاتفاقية، مثله مثل معظم النظم القانونية، بالتميز بين الإحالة نفسها باعتبارها نقلاً للملكية وعقد الإحالة باعتباره معاملة تنشئ التزامات شخصية (أي بعبارة أخرى: بين الإحالة وسببها، وهو بيع أو اتفاق ضمان أو هبة أو سداد).
    Il importe en effet au plus haut point de définir clairement les actes unilatéraux de l'État susceptibles de créer des obligations juridiques et de les distinguer d'actes générateurs d'obligations politiques. UN بل إن من الحيوي أن يوضَعَ تعريف واضح للأفعال الانفرادية للدول قادر على إنشاء التزامات قانونية ويميز هذه الأفعال عن الأفعال التي تنشئ التزامات سياسية.
    Les États-Unis ne souhaitent pas créer des obligations internationales qui seraient plus étendues pour l'enlèvement des munitions en grappe que pour l'enlèvement des autres types de restes explosifs de guerre. UN وليس بود الولايات المتحدة أن تنشئ التزامات دولية أكبر فيما يتعلق بإزالة الذخائر العنقودية من الأشكال الأخرى القائمة بالنسبة للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    D. Texte des principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques adoptés par la Commission 173 − 177 384 Introduction 173 − 175 384 UN دال- نص المبادئ التوجيهية التي تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية والتي اعتمدتها اللجنة 173-177 327
    D. Texte des principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques UN دال - نص المبادئ التوجيهية التي تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية والتي اعتمدتها اللجنة
    2. L'étude examinera aussi les comportements des États qui, en certaines circonstances, peuvent créer des obligations ou d'autres effets juridiques en vertu du droit international, similaires à ceux des actes unilatéraux décrits cidessus. Recommandation 3 UN 2- ستتناول الدراسة أيضاً تصرفات الدول التي يمكن، في ظروف معينة، أن تنشئ التزامات أو تحدث آثاراً قانونية أخرى بمقتضى القانون الدولي، مشابهة للآثار المترتبة على الأفعال الانفرادية المبينة أعلاه.
    Les actes par lesquels l'État renonce à un droit peuvent être assimilés aux premiers si l'on considère comme valide le critère des effets juridiques, comme le fait Rigaldies, qui distingue < < les actes juridiques unilatéraux susceptibles de créer des droits pour les tiers ainsi que des obligations pour leur auteur, de ceux qui sont susceptibles de créer des obligations pour les tiers. UN والأفعال التي تتخلى الدول القائمة بها عن حق لها يمكن أن تقع في إطار المجموعة الأولى على أساس افتراض صحة معيار الآثار القانونية؛ وبناء عليه يميز ريغالديس بين الأفعال القانونية الانفرادية التي قد تنشئ حقوقا للأطراف الثالثة والتزامات للقائمين بها، والأفعال التي قد تنشئ التزامات للأطراف الثالثة.
    d) L'achèvement des travaux sur les < < Actes unilatéraux des États > > , avec l'adoption des Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques; UN (د) الانتهاء من الأعمال المتعلقة بموضوع ' ' الأعمال الانفرادية للدول`` باعتماد المبادئ التوجيهية المنطبقة على الإعلانات الانفرادية للدول التي يمكن أن تنشئ التزامات قانونية؛
    d) L'achèvement des travaux sur les < < Actes unilatéraux des États > > , avec l'adoption des Principes directeurs applicables aux déclarations unilatérales des États susceptibles de créer des obligations juridiques ; UN (د) الانتهاء من الأعمال المتعلقة بموضوع ' ' الأعمال الانفرادية للدول`` باعتماد المبادئ التوجيهية المنطبقة على الإعلانات الانفرادية للدول التي يمكن أن تنشئ التزامات قانونية؛
    En outre, cet article crée des obligations pour un pays sans son consentement et est donc contraire au droit coutumier international. UN ثم إن هذه المادة تنشئ التزامات لبلد بدون رضاه وتتنافى بالتالي مع العرف الدولي.
    En outre, cet article crée des obligations pour un pays sans son consentement et est donc contraire au droit coutumier international. UN ثم إن هذه المادة تنشئ التزامات لبلد بدون رضاه وتتنافى بالتالي مع العرف الدولي.
    En outre, cet article crée des obligations pour un pays sans son consentement et est donc contraire au droit coutumier international. UN ثم إن هذه المادة تنشئ التزامات لبلد بدون رضاه وتتنافى بالتالي مع العرف الدولي.
    Il reconnaît néanmoins que d'une manière générale les délégations sont favorables à la poursuite des travaux sur le sujet. Il accueille donc avec satisfaction la proposition tendant à étudier les diverses catégories d'actes unilatéraux et convient que les travaux devraient initialement être axés sur les actes qui créent des obligations juridiques pour l'État dont ils émanent. UN على أنه ذكر أنه يسلم بأن هناك تأييدا عاما لمواصلة النظر في الموضوع، وأنه لهذا يرحب باقتراح دراسة الفئات المختلفة للأفعال الانفرادية ويوافق على أنه ينبغي التركيز في بداية الأمر على الأفعال التي تنشئ التزامات قانونية بالنسبة للدولة المرتكبة للفعل.
    Il serait préférable de concentrer les travaux d'abord sur les actes unilatéraux qui créent des obligations pour l'État dont ils émanent, même si des événements récents donnent à penser qu'étudier les actes définissant la position d'un État dans un domaine particulier ou face à une situation particulière faciliterait la collecte d'informations sur la pratique des États. UN وأضاف أن خير ما يفعل هو التركيز أولا على الأفعال الانفرادية التي تنشئ التزامات بالنسبة للدولة التي تصدر عنها هذه الأفعال، وإن كانت الأحداث الأخيرة توحي بأن التركيز على الأفعال التي تتفق وموقف الدولة بالنسبة لحالة أو واقعة معينة من شأنه أن ييسر جمع المعلومات المتعلقة بممارسات الدول.
    Rousseau, par exemple, classe les actes unilatéraux en actes exprès et en actes tacites, les premiers étant l'acte-condition (la notification), les actes qui créent des obligations (la promesse et la reconnaissance), les actes qui confirment des droits (la protestation) et ceux qui les abandonnent (la renonciation). UN فعلى سبيل المثال، يميز روسّو بين الأفعال الصريحة والأفعال الضمنية؛ وتشمل الفئة الأولى منهما الأفعال التي تضع شرطا لصحتها (الإخطار)، والأفعال التي تنشئ التزامات (الوعد والاعتراف)، والأفعال التي تؤكد الحقوق (الاحتجاج)، والأفعال التي يتم بموجبها التخلي عن الحقوق (التنازل).
    b) Les actes unilatéraux qui créent des liens juridiques. Cette catégorie inclut la promesse, acte par lequel un État s'engage à tenir ou non une certaine ligne de conduite. UN (ب) الأفعال الانفرادية التي تنشئ التزامات قانونية - تشمل هذه الفئة الوعد، وهو فعل تُلزم به دولة نفسها بالتقيد أو بعدم التقيد بنهج سلوكي معين.
    Ainsi, l'article 5 bis (Formes de coopération) doit être considéré comme une liste descriptive des formes d'assistance que la communauté internationale peut apporter à un État affecté; cette liste n'est pas exhaustive et ne doit pas être considérée comme créant des obligations juridiques. UN ومن ثم، فإن مشروع المادة 5 مكررا (أشكال التعاون) ينبغي أن يُنظر إليه باعتباره قائمة وصفية لأشكال المساعدة التي يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي إلى الدولة المتأثرة؛ وهي ليست جامعة وينبغي ألا ينظر إليها باعتبارها تنشئ التزامات قانونية.
    Ces travaux confirmaient l'existence d'actes unilatéraux qui créaient des obligations juridiques et montraient combien il était difficile de dégager des règles générales applicables, en particulier en ce qui concerne les personnes autorisées à les formuler, le moment où ils entraient en vigueur, les modalités d'amendement ou d'extinction. UN وأكدت وجود أعمال انفرادية تنشئ التزامات قانونية وأبرزت صعوبة تحديد أي قواعد عامة يمكن تطبيقها، لا سيما فيما يتعلق بالأشخاص المفوضين بصوغها، والوقت الذي تدخل فيه حيز النفاذ وتعديلها أو إنهائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more