D'autres efforts sont toutefois nécessaires car 20 % des États ayant répondu au questionnaire pour la deuxième période n'avaient pas encore créé de tels services pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | بيد أن من الضروري بذل المزيد من الجهد لأن 20 في المائة من الدول المجيبة على استبيان فترة الإبلاغ الثانية لم تنشئ بعد وحدات كهذه للتصدي لحالات غسل الأموال. |
Il note avec préoccupation que l'État partie n'a pas encore créé d'organisme national chargé de la coordination de la mise en œuvre de la Convention et que les activités dans ce domaine continuent à être dispersées entre plusieurs institutions différentes, dont les ressources humaines et financières sont insuffisantes. | UN | ويقلق اللجنة كون الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية تعنى بتنسيق وتنفيذ الاتفاقية، وكون هذه الأنشطة لا تزال موزعة بين عدة دوائر مختلفة لا يوفّر لها إلا القدر الأدنى من الموارد البشرية والمالية. |
Les seuls États à n'avoir pas encore établi d'organisation officielle chargée de la politique en faveur des femmes sont São Paulo, Paraná, Roraima et Tocantins. | UN | والولايات الوحيدة التي لم تنشئ بعد هيئة رسمية تعنى بسياسات المرأة هي ساوباولو وبارانا ورورايما وتوكانتان. |
Elle a regretté que la Suède n'ait pas encore établi d'institution nationale des droits de l'homme indépendante. | UN | وأعربت عن الأسف لأن السويد لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان. |
La Mission a déjà déployé sur le terrain près du tiers des 280 observateurs prévus, mais elle n'a pas encore mis en place tous les bureaux envisagés, et beaucoup de zones rurales n'ont pas encore été visitées. | UN | وقد وزعت البعثة في الميدان بالفعل قرابة ثلثي المراقبين المطلوبين البالغ عددهم ٢٨٠ مراقبا. بيد أنها لم تنشئ بعد جميع المكاتب المتوخاة كما أن الكثير من المناطق الريفية لم تزرها البعثة بعد. |
Cinq Parties à l'Amendement n'avaient pas encore mis en place de tels systèmes. | UN | وهناك خمسة أطراف في التعديل لم تنشئ بعد أنظمة للترخيص. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que l'État partie n'a toujours pas créé d'institution nationale des droits de l'homme pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل تماماً لمبادئ باريس. |
Il semble toutefois que cette unité n'ait pas encore institué de mécanisme de suivi. | UN | بيد أنه يبدو أن هذه الوحدة لم تنشئ بعد آلية متابعة. |
Il note avec préoccupation que l'État partie n'a pas encore créé d'organisme national chargé de la coordination de la mise en œuvre de la Convention et que les activités dans ce domaine continuent à être dispersées entre plusieurs institutions différentes, dont les ressources humaines et financières sont insuffisantes. | UN | ويقلق اللجنة كون الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية تعنى بتنسيق وتنفيذ الاتفاقية، وكون هذه الأنشطة لا تزال موزعة بين عدة دوائر مختلفة لا يوفّر لها إلا القدر الأدنى من الموارد البشرية والمالية. |
Il note avec préoccupation que l'État partie n'a pas encore créé d'organisme national chargé de la coordination de la mise en oeuvre de la Convention et que les activités dans ce domaine continuent à être dispersées entre plusieurs institutions différentes, dont les ressources humaines et financières sont insuffisantes. | UN | ويقلق اللجنة كون الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية تعنى بتنسيق وتنفيذ الاتفاقية، وكون هذه الأنشطة لا تزال موزعة بين دوائر عديدة مختلفة لا يوفّر لها إلا القدر الأدنى من الموارد البشرية والمالية. |
D'un autre côté, sa délégation note les préoccupations des États du Moyen-Orient qui n'ont pas encore créé une telle zone, en particulier vu la situation alarmante au regard de la sécurité dans la région. | UN | ومن جهة أخرى، يسلم وفدها بشواغل دول الشرق الأوسط التي لم تنشئ بعد مثل تلك المناطق، ولا سيما بالنظر إلى الحالة الأمنية المقلقة الراهنة في المنطقة. |
Certains pays, tels que l'Azerbaïdjan et la République tchèque, n'ont pas encore créé de comité national chargé de l'écotourisme mais ont l'intention de le faire. | UN | وهناك بعض البلدان، مثل أذربيجان والجمهورية التشيكية، التي لم تنشئ بعد أية لجان وطنية للسياحة الإيكولوجية، بيد أنها تزمع إنشاءها في المستقبل. |
Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie n'a pas encore établi de mécanisme gouvernemental pour la promotion de la femme ayant l'autorité nécessaire et disposant de ressources humaines et financières adéquates imputées sur le budget de l'État pour promouvoir efficacement l'application de la Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد آلية حكومية للنهوض بالمرأة لها من السلطة والموارد البشرية والمالية المتأتية من ميزانية الدولة ما يكفي للارتقاء بتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال. |
Les États membres qui n'ont pas encore établi de structures pour coordonner les programmes d'intégration régionale, ont été également priés de le faire conformément à la décision du Conseil exécutif de l'UA. | UN | وحُثت الدول الأعضاء التي لم تنشئ بعد هياكل لتنسيق برامج التكامل الإقليمي أن تقوم بذلك أيضاً وفقاً لمقرر المجلس التنفيذي للاتحاد. |
L'Éthiopie a récemment décentralisé la prestation de services sanitaires et n'a pas encore établi de structures administratives et financières stables à tous les échelons du secteur de la santé. | UN | 21 - وأضفت إثيوبيا مؤخرا طابع اللامركزية على قطاع تقديم الخدمات الصحية، لكنها لم تنشئ بعد هياكل للإدارة المستدامة والهياكل المالية على كافة صُعد القطاع الصحي. |
Il est toutefois profondément préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas encore mis en place d'instance indépendante de défense des droits de l'enfant en Angleterre. | UN | غير أن اللجنة تشعر بقلق بالغ لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان خاصة بالأطفال في انكلترا. |
Nous encourageons les pays qui n'ont pas encore mis en place un bureau du médiateur pour les enfants à tirer parti de cette possibilité. | UN | ونود أن نشجع البلدان، التي لم تنشئ بعد وظيفة أمين مظالم معني بالأطفال الاستفادة من هذا الخيار. |
En même temps, les autorités du pays n'ont pas encore mis en place le cadre nécessaire pour veiller à ce que les institutions de la Commission soient appuyées dans leurs activités et à ce que leurs décisions soient appliquées promptement et efficacement. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن سلطات البلد لم تنشئ بعد اﻹطار اللازم لكفالة دعم المؤسسات التابعة للجنة في عملها وتنفيذ ما تتخذه من مقررات تنفيذا فوريا وفعالا. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que l'État partie n'a toujours pas créé d'institution nationale des droits de l'homme pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل تماماً لمبادئ باريس. |
16) Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas encore institué de mécanisme national de prévention de la torture depuis sa ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention en juillet 2010 (art. 2). | UN | (16) تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد آلية وطنية لمنع التعذيب منذ تصديقها على البروتوكول الاختياري المتعلق بالاتفاقية في تموز/يوليه 2010 (المادة 2). |
They also affirmed the special importance of the role played by national human rights institutions in the Arab world and called on Arab States which had not already done so to establish national institutions, at the earliest possible opportunity, in order to complete the Arab machinery which exists in this domain. | UN | وفي هذا الصدد دعا المشاركون الدول العربية التي لم تنشئ بعد مؤسسات وطنية مماثلة للقيام بذلك في أقرب فرصة لاستكمال منظومة العمل العربي في هذا المجال، مشددين في الوقت ذاته على أهمية التعاون البيني العربي في مجال حقوق الإنسان. |
Une autre Partie, le Botswana, qui n'était toujours pas Partie à l'Amendement de Montréal au Protocole et qui n'avait pas encore mis en place un système d'octroi de licences, avait été encouragé à ratifier l'Amendement et à mettre en place un tel système. | UN | وشُجِّع طرف آخر هو بوتسوانا، التي لم تصبح بعد طرفاً في تعديل مونتريال على البروتوكول ولم تنشئ بعد نظاماً للترخيص، على أن تصدق على التعديل وأن تنشئ نظاماً للترخيص. |