"تنشر المعلومات" - Translation from Arabic to French

    • diffuser des informations
        
    • diffusent des informations
        
    • diffuser l'information
        
    • diffuse les informations
        
    • fournisse des informations
        
    • diffusant des informations
        
    • diffuse des informations
        
    Il devrait, dans un effort de sensibilisation, diffuser des informations sur la question dans les médias. UN ولإذكاء وعي الجمهور بهذه المسألة، ينبغي للدولة الطرف أن تنشر المعلومات المتعلقة بهذه المسألة عن طريق وسائط الإعلام.
    Il devrait, dans un effort de sensibilisation, diffuser des informations sur la question dans les médias. UN ولإذكاء وعي الجمهور بهذه المسألة، ينبغي للدولة الطرف أن تنشر المعلومات المتعلقة بهذه المسألة عن طريق وسائط الإعلام.
    Il recommande également au Gouvernement de diffuser des informations, de mettre en place des services d’aide juridique et de prendre toutes les mesures nécessaires pour inculquer aux femmes des notions élémentaires de droit. UN وتوصي أيضا الحكومة بأن تنشر المعلومات وتكفل توفير المساعدة القانونية والاضطلاع بجميع التدابير اللازمة لزيادة محو اﻷمية القانونية بين النساء.
    Nous possédons 130 établissements d'éducation sanitaire, qui diffusent des informations sur les dangers de la toxicomanie. UN ولدينا ١٣٠ مؤسسة للتثقيف الصحي، تنشر المعلومات عن مخاطر إساءة استعمال المخدرات.
    Le Département doit suivre le rythme du progrès technique afin de diffuser l'information au sein des principaux groupes que l'ONU s'efforce d'aider. UN وينبغي لﻹدارة أن تواكب التطورات في التكنولوجيا الحديثة بحيث تنشر المعلومات على الجماعات الرئيسية التي تستهدفها اﻷمم المتحدة.
    En sa qualité de porte-parole de l'Organisation, le Département de l'information continue à diffuser des informations sur la décolonisation. UN 17 - لا تفتأ إدارة شؤون الإعلام، باعتبارها صوت المنظمة العلني، تنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار.
    Le réseau doit formuler un ensemble de recommandations sur l'emploi des jeunes à l'intention des dirigeants de la planète, diffuser des informations sur les pratiques exemplaires et recenser des initiatives sur l'emploi des jeunes, dont la mise en oeuvre se fera en collaboration avec un certain nombre de partenaires. UN ومن المقرر أن تصوغ الشبكة مجموعة من التوصيات بشأن تشغيل الشباب موجهة إلى زعماء العالم، وأن تنشر المعلومات عن الممارسات الإيجابية وتحدد سلسلة من مبادرات تشغيل الشباب التعاونية من أجل تنفيذها مع الشركاء.
    Elles ont souligné qu'il était important de diffuser des informations sur les activités de l'Organisation à l'échelle mondiale et ont mis en avant le rôle stratégique que joue le Département de l'information pour améliorer l'image de l'Organisation et faire mieux connaître les activités de l'ONU auprès des peuples du monde entier, grâce à l'exécution des activités qu'il lui a été demandé de mener au titre du programme. UN وشددت تلك الوفود على أهمية نشر المعلومات المتعلقة بأنشطة المنظمة في جميع أنحاء العالم وبالدور الاستراتيجي الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام كجهة تنشر المعلومات لتحسين صورة المنظمة وجعل شعوب العالم على إطلاع بين على عمل اﻷمم المتحدة وذلك بتنفيذ اﻷنشطة البرنامجية المأذون بها.
    Le projet de résolution A/50/L.49 prie le Département de l'information, entre autres, de diffuser des informations sur toutes les activités des Nations Unies concernant la question de Palestine. UN ومشروع القرار A/50/49 يطلب من إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة، ضمن أمور أخرى، أن تنشر المعلومات المتعلقة بجميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بقضية فلسطين.
    Le réseau de centres d'information des Nations Unies a continué à diffuser des informations sur la décolonisation et à promouvoir l'action de la Quatrième Commission, souvent dans des langues locales, auprès d'étudiants, de membres de la société civile et de médias : UN 16 - ظلت شبكة مراكز ودوائر الأمم المتحدة للإعلام تنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار وتروّج لعمل اللجنة الرابعة لدى الطلاب والمجتمع المدني ووسائط الإعلام، باللغات المحلية في أغلب الأحيان.
    17. Les centres d'information des Nations Unies devraient avoir pour instructions de diffuser des informations sur la décolonisation auprès des territoires et des puissances administrantes. UN 17 - وينبغي توجيه مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة كي تنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار في الأقاليم والدول القائمة بالإدارة.
    Il a suggéré à l'État partie de diffuser des informations sur cette question par la voie des médias, en vue de sensibiliser davantage le public. UN ولزيادة التوعية العامة، أوصت اللجنة الدولة بأن تنشر المعلومات عن هذه القضية من خلال وسائط الإعلام().
    12. Lance un appel aux syndicats et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux particuliers, pour qu'ils poursuivent leur action en faveur du progrès économique des peuples des territoires non autonomes, et demande aux médias de diffuser des informations sur les faits nouveaux dans ce domaine; UN 12 - تناشد نقابات العمال والمنظمات غير الحكومية وكذلك الأفراد أن يواصلوا بذل جهودهم الرامية إلى تعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتناشد أيضا وسائط الإعلام أن تنشر المعلومات المتعلقة بالتطورات التي تطرأ في هذا المجال؛
    Compte tenu du peu de ressources dont disposent les centres d'information des Nations Unies (CINU), il leur est très difficile de diffuser des informations aux Territoires non autonomes. UN 3 - واستطردت قائلة إنه نظرا لمحدودية الموارد المتاحة لمراكز الأمم المتحدة للإعلام، كان من الصعب جدا عليها أن تنشر المعلومات للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    26. Les centres d'information des Nations Unies devraient avoir pour instructions de diffuser des informations sur la décolonisation auprès des territoires et des puissances administrantes. UN 26 - وينبغي توجيه مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة كي تنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار في الأقاليم والدول القائمة بالإدارة.
    Les programmes qui diffusent des informations sur les services existants et la réforme législative peuvent contribuer à la protection des femmes autochtones. UN وبإمكان البرامج التي تنشر المعلومات عن البرمجة المتاحة والإصلاحات القانونية أن تساعد في حماية نساء الشعوب الأصلية.
    Les programmes qui diffusent des informations sur les services existants et la réforme législative peuvent contribuer à la protection des femmes autochtones. UN وبإمكان البرامج التي تنشر المعلومات عن البرمجة المتاحة والإصلاحات القانونية أن تساعد في حماية نساء الشعوب الأصلية.
    Les PME peuvent élargir leurs débouchés grâce à des accords de coopération permettant de diffuser l'information sur les produits et les services locaux ou régionaux. UN تستطيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن توسﱢع أسواقها عن طريق الترتيبات التعاونية التي تنشر المعلومات المتعلقة بالمنتجات والخدمات المحلية أو اﻹقليمية.
    M. Selim (Égypte) déclare qu'il est important de suivre les activités du Département et la façon dont il diffuse les informations relatives aux Nations Unies. UN 48 - السيد سليم (مصر): قال إن من الأهمية رصد عمل الإدارة وكيف تنشر المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة.
    L'acte commence au moment de l'enlèvement et dure tant que le crime n'est pas terminé, c'est-à-dire jusqu'à ce que l'État reconnaisse la détention ou fournisse des informations sur le sort de l'individu ou le lieu où il se trouve. UN ويبدأ الفعل عند الخطف ويستمر طوال الفترة التي لم تنته فيها الجريمة، وبعبارة أخرى، إلى أن تعترف الدولة باحتجاز الفرد أو تنشر المعلومات المتعلقة بمصيره أو مكان وجوده.
    Le Gouvernement devrait également sensibiliser davantage le public en diffusant des informations sur cette question par la voie des médias. UN ولزيادة التوعية العامة، ينبغي للدولة الطرف أن تنشر المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع من خلال وسائط الإعلام.
    Le réseau de centres de services d'information joue un rôle indispensable pour tout ce qui touche à l'Organisation des Nations Unies et la République islamique d'Iran lui attribue la plus grande importance, car ce réseau diffuse des informations dans tous les pays, notamment les pays en développement. UN وأضاف قائلا إن شبكة مراكز وخدمات اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة تؤدي دورا محوريا في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة، وإن وفده يعلق أهمية كبيرة عليها ﻷنها تنشر المعلومات في جميع الدول ولا سيما في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more