sa revitalisation est essentielle pour que la réforme de l'Organisation soit réelle. | UN | وأشار إلى أن تنشيطها ضروري للإصلاح الحقيقي للأمم المتحدة. |
L'Afrique appuie sans réserve les efforts entrepris pour revitaliser et rationaliser les travaux de l'Assemblée générale. | UN | إن افريقيا تؤيد تمام التأييد الجهود المبذولة حاليا لترشيد عمل الجمعية العامة وإعادة تنشيطها. |
Tels sont donc les défis auxquels nous faisons face et qu'une organisation nouvelle et revitalisée doit relever avec vigueur et détermination. | UN | تلك إذن هي التحديات التي تنتظرنا والتي ينبغي أن تواجهها اﻷمم المتحدة الجديدة والتي أعيد تنشيطها بقــــوة والتزام. |
La communauté internationale devrait donc prendre des mesures concrètes pour que l'Afrique puisse embarquer sur la voie de la revitalisation. | UN | ويجب إذن أن يتخذ المجتمع الدولي تدابيــر ملموسة كي تتمــكن أفريقيا من أن تــعمل من أجل إعادة تنشيطها. |
Pour tenir compte de cette éventualité, il faudrait prévoir une capacité transhorizon à déploiement rapide qui puisse être activée in extremis pour empêcher la mission d'échouer. | UN | وللتحسب لهذا الاحتمال، ستدعو الضرورة إلى الاحتراز لما قد يطرأ في المستقبل، بالتخطيط لقدرات قابلة للنشر بسرعة، يتم تنشيطها لدى الحاجة الماسية إليها لمنع إخفاق البعثة. |
Les projets qui bénéficient de ce soutien sont habituellement établis localement par les communautés elles-mêmes et les demandes d'aide sont adressées aux comités de développement communautaire des districts, qui ont été revitalisés dans tous les districts. | UN | والمشاريع التي تحصل على الدعم عادة ما تحددها المجتمعات المحلية ذاتها من القاعدة الشعبية وتطلب توجيه الدعم عن طريق اللجان الإنمائية للمجتمعات المحلية في المناطق التي أعيد تنشيطها في كل منطقة. |
Ça bloque les connexions synaptiques empathiques au lieu de les activer. | Open Subtitles | يوقف اتصال المشابك العصبية التعاطفية عوضاً عن تنشيطها. |
Gestion stratégique et questions relatives au programme : fonctionnement de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, y compris sa revitalisation | UN | الإدارة الاستراتيجية والمسائل البرنامجية أداء لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، بما في ذلك تنشيطها |
Pour qu'elle joue un rôle de premier plan à cet égard, il est essentiel de lui fournir de nouveaux moyens d'agir et de poursuivre sa revitalisation. | UN | ويجب أن يستمر تمكينها وإعادة تنشيطها لتتمكن من القيام بدور جوهري. |
sa revitalisation est indispensable à une véritable réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأشارت إلى أن تنشيطها ضروري للإصلاح الحقيقي للأمم المتحدة. |
Nous devons le revitaliser et ranimer son potentiel. | UN | ما نحتاج إليه هو تنشيطها وإعادة إحياء قدراتها الكامنة. |
C'est pourquoi le Mexique appuie l'initiative du Secrétaire général d'examiner en profondeur le fonctionnement du mécanisme de désarmement, en vue de le revitaliser. | UN | ولذلك، تدعم المكسيك مبادرة الأمين العام لاستعراض عمل آلية نزع السلاح بغية تنشيطها. |
Une administration publique revitalisée doit pouvoir se doter des ressources humaines dont elle a besoin, les mettre en valeur et les utiliser au mieux. | UN | فالإدارة العامة بعد تنشيطها لا بد وأن تكون قادرة على تعزيز رأس المال البشري وتقويته والاستفادة منه بالشكل المناسب. |
Pour cela, l'Organisation des Nations Unies aura besoin d'être à nouveau réformée et revitalisée. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف ينبغي إدخال المزيد من اﻹصلاحات على اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها. |
J'en viens maintenant à la réforme et à la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies et à la reconstitution de ses ressources. | UN | واﻵن أتطرق الى عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها وتعزيز مواردها. |
la revitalisation de l'Assemblée générale n'est donc pas une question technique, comme certains l'affirment, mais une question essentiellement politique. | UN | ولذلك، فإن تنشيطها ليس مسألة فنية، كما يدعي البعض، ولكنه مسألة سياسية في جوهره. |
L'EMP est activée, monsieur. | Open Subtitles | نعم؟ القنبلة تم تنشيطها يا سيدي |
Les centres d'information sont une source de connaissances efficace et doivent être constamment revitalisés et dotés des produits d'information nécessaires. | UN | ومراكز الإعلام تشكل مصادر فعالة من مصادر المعرفة، وينبغي الاستمرار في إعادة تنشيطها وتزويدها بالمواد الإعلامية اللازمة. |
Quel intérêt, si on ne peut l'activer ? | Open Subtitles | جيد . لكنها لاتعودا لنا بالنفع ,مالم نستطع تنشيطها |
Des rapports font état que le vaisseau mère a été activé... | Open Subtitles | وردنا تقرير بأن سفينة الفضائيين قد تم تنشيطها |
Amiral, les sas bâbord 4, 10 et 12 ont été activés. | Open Subtitles | سيدتى , السيطرة على المرافئ الجوية 4 ,12,10 تم تنشيطها |
Des fluides ont émané du corps et les ont réactivés. | Open Subtitles | السائل من جسم الضحيه من الممكن ان ترسب وقام بعمليه تنشيطها |
Il faut maintenir ces questions à l'ordre du jour prioritaire, d'un système des Nations Unies revitalisé et renforcé. | UN | ومن الضروري أن نُبقي على هذه المسائل في قائمة الأولويات لمنظومة الأمم المتحدة المعاد تنشيطها وتعزيزها. |
À la fin de 2006, l'Université aura atteint les cibles que son conseil avait fixées pour son programme quinquennal de revitalisation. | UN | وبحلول نهاية عام 2006، ستكون الجامعة قد أنجزت الأهداف التي حددها مجلسها لبرنامج تنشيطها ذي الخمس سنوات. |
- Le peu d'intérêt porté aux pôles d'excellence qui restent à dynamiser et à renforcer. | UN | - قلة الاهتمام بمراكز الامتياز التي لا يزال يتعين تنشيطها وتعزيزها. |
Nous les invitons à abandonner leurs attitudes inconstantes actuelles en mettant hors d'état d'alerte et en désactivant leurs armes. | UN | وإننا ندعو هذه الدول إلى التخلي عن مواقف وضع اليد على الزناد الحالية وذلك بالانتقال إلى وضع أسلحتها خارج دائرة التأهب للاستخدام وعدم تنشيطها. |
9. Se félicite de l'initiative prise par le Médiateur en chef conjoint Union africaine-Organisation des Nations Unies pour le Darfour pour relancer le processus de paix, y compris par une nouvelle tentative pour ouvrir le dialogue avec les mouvements non signataires ; | UN | 9 - يرحب بمبادرة كبير الوسطاء المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور لتنشيط عملية السلام، بما في ذلك تنشيطها من خلال القيام من جديد بإشراك الحركات غير الموقعة؛ |