D'où la nécessité de revitaliser l'Organisation. | UN | وعلى هذه الخلفية، ثمة حاجة إلى تنشيط المنظمة. |
D'où la nécessité de revitaliser l'Organisation. | UN | وعلى هذه الخلفية، ثمة حاجة إلى تنشيط المنظمة. |
En outre, la rotation normale du personnel due aux départs à la retraite et les postes vacants offrent une occasion de revitaliser l'Organisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تبدل الموظفين العادي بسبب التقاعد والوظائف الشاغرة المتاحة يتيحان فرصة لإعادة تنشيط المنظمة. |
Considérés dans leur ensemble, tous les éléments de ce système, qui sont interdépendants, constituent sa politique de revitalisation de l’Organisation. | UN | وتتصل عناصر هذه الاستراتيجية ببعضها البعض وتمثل، مجتمعة، سياسة اﻷمين العام الرامية إلى إعادة تنشيط المنظمة. |
En conclusion, le Kenya est pleinement engagé dans le processus de revitalisation de l'Organisation. | UN | ختاما، إن كينيا ملتزمة تماما بعملية تنشيط المنظمة. |
La nécessité de redynamiser l'Organisation est plus évidente que jamais. | UN | إن الحاجة إلى تنشيط المنظمة تبرز الآن بشدة أكثر من أي وقت مضى. |
5. Invite instamment l’ensemble des États Membres à prêter leur appui total à une ONUDI revitalisée et lance un appel afin qu’ils honorent à temps leurs obligations financières pour permettre à l’Organisation de s’acquitter de son mandat; | UN | " ٥ - يحث جميع الدول اﻷعضاء على تقديم دعمها الكامل ﻹعادة تنشيط المنظمة ، ويهيب بها أن تفي بالتزاماتها المالية في أوانها لتمكين اليونيدو من أداء مهام ولايتها بصورة فعالة ؛ |
Enfin, nous remercions le Secrétaire général de son rapport et notamment des stratégies qu'il envisage pour revitaliser l'Organisation. | UN | أخيرا، نشكر الأمين العام على تقريره، خاصة على الاستراتيجيات المحددة فيه لإعادة تنشيط المنظمة. |
Selon la délégation de la Jamahiriya arabe libyenne, le Comité spécial, en tant qu'instance juridique, était bien placé pour examiner les différents moyens de revitaliser l'Organisation et d'améliorer ses méthodes de travail afin que ses organes puissent s'acquitter de leur mandat efficacement. | UN | ويرى الوفد أن اللجنة، كونها منتدى قانونيا، تحتل موقعا يمكنها من النظر في سبل ووسائل تنشيط المنظمة وتحسين أساليب عملها، وذلك بغية التأكد من أن أجهزتها تنفذ ولاياتها بكفاءة. |
Son succès est notre succès; c'est pourquoi nous lui apporterons tout notre appui pour revitaliser l'Organisation et mieux l'adapter aux réalités de cette époque de mutation. | UN | إن نجاحه نجاحنا، وبالتالي سوف نقدم له دعمنا التام في سعينا المشترك من أجل تنشيط المنظمة وجعلها أكثر صلة بواقع هذه اﻷوقات المتغيرة. |
Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies offre à la communauté internationale l'occasion d'envisager de façon constructive les mesures à prendre pour revitaliser l'Organisation compte tenu de l'expérience acquise et des défis à relever. | UN | وتتيح الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فرصة سانحة للمجتمع الدولي ﻷن يركز بشكل بناء على التدابير التي ينبغي اتخاذها ﻹعادة تنشيط المنظمة على أساس الخبرة المكتسبة والتحديات التي تواجهه. |
Le Népal est déterminé à travailler avec les forces qui sont résolues à placer l'ONU au coeur du multilatéralisme et à injecter des doses puissantes de réformes pour revitaliser l'Organisation. | UN | ونيبال ملتزمة بالعمل مع تلك القوى التي عقدت العزم على وضع الأمم المتحدة في صلب تعددية الأطراف وحقنها بالإصلاح من أجل تنشيط المنظمة. |
Elle estime également que l’unique moyen de revitaliser l’Organisation est d’assurer l’égalité des chances des candidats internes et externes et qu’au moins 30 % des postes de la classe P-4 et de rang plus élevé doivent être pourvus par des candidats extérieurs. | UN | وإنها تعتقد أيضا أن الطريقة الوحيدة ﻹعادة تنشيط المنظمة هي كفالة وجود فرص متساوية للمرشحين الداخلين والخارجين وأن تُشغل على اﻷقل ٣٠ في المائة من الوظائف بالرتبة ف - ٤ وما فوقها من المرشحين الخارجيين. |
Ces questions sont au cœur des efforts déployés pour revitaliser l'Organisation, et le Groupe de personnalités affirme à juste titre qu'un mécanisme central interne chargé de l'intégration verticale et horizontale ainsi que des questions interorganisations aiderait la CNUCED à combler ses lacunes dans ce domaine. | UN | وتنصب الجهود المبذولة لإعادة تنشيط المنظمة على هذه القضايا، والفريق محق في التصريح بأن من شأن آلية مركزية تعنى بتحقيق التكامل العمودي والأفقي داخل المنظمة، وبالمسائل المشتركة بين الوكالات، أن تساعد في معالجة أوجه القصور التي يعاني منها الأونكتاد في هذا الصدد. |
Cette question devrait retenir toute l'attention des États Membres dans le cadre de la revitalisation de l'Organisation. | UN | وينبغي أن تستحوذ هذه المسألة على اهتمام الدول الأعضاء في سياق تنشيط المنظمة. |
Aussi une revitalisation de l'Organisation est-elle à présent nécessaire. | UN | لذلك برزت الحاجة إلى إعادة تنشيط المنظمة في هذا الوقت المناسب. |
L'intérêt particulier manifesté par les États Membres pour l'Agenda pour le développement confirme l'actualité de ces problèmes et la nécessité de la revitalisation de l'Organisation mondiale dans ce domaine. | UN | والاهتمام الكبير الذي تبديه الدول اﻷعضاء لخطة للتنمية إنما يؤكد على أن حسم هذه المشاكل وضرورة تنشيط المنظمة العالمية في هذا الميدان أصبحا من مواضيع الساعة. |
Le Comité était susceptible de contribuer à la revitalisation de l'Organisation mais n'avait pas, selon certains, donné toute la mesure de ses possibilités. | UN | وأشير أيضا إلى أن للجنة إمكانيات تتيح لها تقديم المساعدة على تنشيط المنظمة وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة لم تستفد من كامل طاقاتها. |
Vous avez également demandé aux États Membres de jouer leur rôle pour qu'ensemble, nous puissions redynamiser l'Organisation afin d'atteindre les objectifs énoncés dans la Charte. | UN | كذلك طالبتم الدول اﻷعضاء بأن تقوم بدورها حتى يتسنى لنا سويا تنشيط المنظمة لتحقيق المقاصد المسطﱠرة في الميثاق. |
Le rapport reflète les exigences et les accords convenus et conclus de longue date par les États Membres et est donc un excellent exemple des possibilités de collaboration entre les Gouvernements et le Secrétariat afin de redynamiser l'Organisation. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية، في رأينا، حقيقة أن التقرير يعكس متطلبات واتفاقات طال انتظار الدول الأعضاء لها. وهذا مثال على إمكانية قيام تعاون بين الحكومات والأمانة العامة بغية تنشيط المنظمة. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour assurer cette Assemblée de l'appui de tous les peuples de Bosnie-Herzégovine à l'ONU, ainsi que de leur volonté d'assumer leur part des obligations et des tâches à accomplir pour redynamiser l'Organisation en ce tournant capital de son existence. | UN | كما أود أن اغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن عزم جميع سكان البوسنة والهرسك على تأييد الأمم المتحدة، فضلا عن استعدادهم لتحمل نصيبهم العادل من الالتزامات والمهام بغية تنشيط المنظمة في هذه اللحظة المحورية من وجودها. |
5. Invite instamment l’ensemble des États Membres à prêter leur appui total à une ONUDI revitalisée et lance un appel afin qu’ils honorent à temps leurs obligations financières pour stabiliser la situation financière de l’Organisation, ce qui lui permettrait de s’acquitter de son mandat; | UN | ٥ - يحث جميع الدول اﻷعضاء على تقديم دعمها الكامل لاعادة تنشيط المنظمة ، ويهيب بها أن تفي بالتزاماتها المالية في أوانها لتمكين اليونيدو من أداء مهام ولايتها بصورة فعالة ؛ |