En outre, les articles 22 et 24 de la Convention sur la cybercriminalité prévoient en pareilles situations l'extradition du délinquant si l'infraction est une falsification de documents ou une fraude faisant intervenir des réseaux électroniques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادتين 22 و24 من الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي تنصان على التسليم في الحالات التي تكون الجريمة فيها تزويرا لوثائق أو احتيالاً عن طريق استغلال الشبكات الإلكترونية. |
Mais, hormis la Convention sur le génocide et celle sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid qui prévoient la possibilité pour un tribunal international de connaître de ces crimes, les autres conventions se fondent sur le principe de la juridiction universelle. | UN | ولكن باستثناء اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها والاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها اللتين تنصان على إمكانية قيام محكمة دولية بالنظر في هذه الجرائم، تستند الاتفاقيات اﻷخرى الى مبدأ الولاية القضائية العالمية. |
Il souligne que les articles VI et VII du Statut de l'Institut stipulent que celui-ci doit être financé au moyen de contributions volontaires. | UN | وأكد أن المادتين السادسة والسابعة من النظام الأساسي للمعهد تنصان على ضرورة تمويله من التبرعات. |
Les articles 13 et 13 ter du Statut du Tribunal, tels qu'il ont été amendés, stipulent ce qui suit : | UN | فالمادة 13 والمادة 13 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة، بصيغته المعدلة، تنصان على ما يلي: |
«La Cour observera par ailleurs que l’article 35, paragraphe 3, et l’article 55 du Protocole additionnel I offrent à l’environnement une protection supplémentaire. | UN | " وتلاحظ المحكمة أيضا أن الفقرة 3 من المادة 35 والمادة 55 من البروتوكول الإضافي الأول تنصان على مزيد من الحماية للبيئة. |
Le Comité note également qu'en vertu de l'article 10 de la Constitution et de l'article 14 de la loi de 2004, la nationalité congolaise est unique et exclusive. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المادة 10 من الدستور والمادة 14 من قانون عام 2004 تنصان على أن جنسية الكونغو جنسية واحدة وحصرية. |
Une fois la personne condamnée, les articles 66 et 67 du Code pénal prévoient la dégradation civique, comprenant, entre autres, la destitution et l'exclusion de toutes fonctions, emplois ou offices publics. | UN | وحالما يدان الشخص، فإنَّ المادتين 66 و67 من قانون العقوبات تنصان على الحرمان من الحقوق المدنية، بما في ذلك، في جملة أمور، التنحية والاستبعاد من جميع الوظائف أو الأعمال أو المناصب العمومية. |
Mais les articles 6 et 7 du Code de la nationalité belge prévoient des moyens juridiques supplémentaires pour permettre aux personnes handicapées de faire valoir leurs droits en matière de nationalité : | UN | على أن المادتين 6 و7 من قانون الجنسية البلجيكية تنصان على سبل قانونية إضافية تسمح للأشخاص ذوي الإعاقة بممارسة حقوقهم المتعلقة بالجنسية: |
Le Comité constate avec préoccupation que l'article 5 de la nouvelle loi relative à l'éducation et l'article 42 de la Constitution prévoient le droit à l'éducation de tout citoyen de l'État partie, ce qui risque de priver les non-citoyens de ce droit. | UN | تلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 5 من قانون التعليم الجديد والمادة 42 من الدستور تنصان على الحق في التعليم لكل مواطن من مواطني الدولة الطرف، وهو ما قد يؤدي إلى استبعاد غير المواطنين. |
Comme indiqué plus haut, les articles 13 et 16 de la résolution de 2001 prévoient de telles exceptions pour les anciens chefs d'État et de gouvernement. | UN | فحسب ما ذُكر سابقا، يتضمن قرار عام 2001 المادتين 13 و 16 اللتين تنصان على استثناءات من هذا القبيل في حالة رؤساء الدول والحكومات السابقين. |
Le débat a porté essentiellement sur les articles 220 et 226 de la Convention, qui prévoient la mainlevée de l'immobilisation d'un navire dès le dépôt d'une caution, lorsque ledit navire a été immobilisé pour infraction alléguée à la législation sur la pollution. | UN | وركزت المناقشة على المادتين 220 و 226 من الاتفاقية، اللتين تنصان على الإفراج عن السفينة عند إيداع سند كفالة عندما تُحتََجز السفينة بسبب مزاعم بارتكابها جريمة تلويث. |
Les Articles 15 et 24 prévoient que des rapports annuels, mais aussi des rapports spéciaux, seront soumis par le Conseil de sécurité à l'Assemblée générale pour examen. | UN | فالمادتان 15 و 24 لا تنصان على أن يرفع مجلس الأمن إلى الجمعية العامة تقارير سنوية فحسب، بل أيضا تقارير خاصة لتنظر فيها الجمعية. |
Les paragraphes 2 et 3 de l'article 1 de cette loi stipulent qu'un étranger peut travailler en République de Croatie moyennant un permis de travail, à condition de satisfaire aux conditions générales et particulières fixées par la loi. | UN | فالفقرتان 2 و3 من هذا القانون تنصان على أن الشخص الأجنبي يستطيع الانخراط في وظيفة أو عمل داخل جمهورية كرواتيا استنادا إلى إذن عمل، شرط وفائه بالشروط العامة والخاصة المثبتة في القانون. |
Il s'agit là d'une violation flagrante des paragraphes 2 et 3 de l'article 27 des Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires, qui stipulent que : | UN | إن هذا يشكل انتهاكا واضحا للفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٢٧ من اتفاقيتي فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية، اللتين تنصان على ما يلي: |
Il rappelle à ce propos que les articles 3 et 10 du Protocole II modifié stipulent que les États qui posent des mines, des pièges et d'autres dispositifs sont tenus de les enlever, et de les détruire après la cessation des hostilités. | UN | وذكّر في هذا الصدد بأن المادتين 3 و10 من البروتوكول الثاني المعدل تنصان على أن الدول التي تزرع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى ملزمة بإزالتها وتدميرها بعد وقف الأعمال العدائية. |
31. La Cour observera par ailleurs que l'article 35, paragraphe 3, et l'article 55 du Protocole additionnel I offrent à l'environnement une protection supplémentaire. | UN | ٣١ - وتلاحظ المحكمة أيضاً إلى أن الفقرة ٣ من المادة ٣٥ والمادة ٥٥ من البروتوكول الاضافي اﻷول تنصان على مزيد من الحماية للبيئة. |
70. Le droit au travail est énoncé dans les articles 30 et 32 de la Constitution, en vertu desquels chacun est libre de travailler. | UN | ٧٠ - الحق في العمل مكفول في المادتين ٣٠ و ٣٢ من الدستور، اللتين تنصان على حرية العمل. |
Une autre délégation a fait observer que les articles 52 et 53 du Règlement intérieur des réunions des États Parties prévoyaient la possibilité d'examiner les questions de fond. | UN | ولاحظ وفد آخر أن المادتين 52 و 53 من النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف تنصان على إمكانية مناقشة المسائل الموضوعية. |
Il est clair et indéniable que les menaces et les actions de la Turquie, en 1964 comme en 1974, constituaient des violations de la Charte des Nations Unies, notamment des paragraphes 3 et 4 de l'Article 2 qui disposent que les différends doivent être réglés par des moyens pacifiques et interdisent le recours à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales. | UN | ومن الواضح ومما لا يمكن إنكاره أن التهديدات التركية واﻷعمال التي قامت بها تركيا فـي عامي ١٩٦٤ و ١٩٧٤ تشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وبصفة خاصة الفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٢ اللتين تنصان على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتحظران استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية. |
Le Bureau a aussi pris note des paragraphes 10 et 11 de l'annexe à la résolution 55/285, qui sont ainsi conçus : | UN | 57 - وأحاط المكتب علما أيضا بالفقرتين 10 و 11 من مرفق القرار 55/285، اللتين تنصان على ما يلي: |
7. Le Comité consultatif note qu'aux termes des paragraphes 5 et 7 de l'Article 32 du Statut de la CIJ, les conditions d'emploi des membres de la CIJ sont fixées par l'Assemblée générale. | UN | ٧ - وتشير اللجنة الاستشارية الى أن الفقرتين ٥ و ٧ من المادة ٣٢ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية تنصان على أن تحدد الجمعية العامة شروط الخدمة في محكمة العدل الدولية. |
En réponse, on a fait observer qu'il s'agissait là des deux seules conventions multilatérales à vocation universelle qui établissent des listes de conciliateurs ou d'arbitres. | UN | وذُكر، ردا على ذلك، أن الاتفاقيتين هما الاتفاقيتان المتعددتا الأطراف الوحيدتان اللتان تنطبقان عالميا واللتان تنصان على وضع قوائم للموفقِّين أو الحُكام. |
Rappelant aussi l'article 18 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques selon lesquels chacun a le droit à la liberté de penser, de conscience et de religion, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية اللتين تنصان على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، |
Le Groupe des 77 et la Chine avaient omis de soulever deux points, qui supposaient des ajouts aux paragraphes existants afin de prévoir des activités d'assistance technique dans deux domaines; ces points seraient débattus en temps opportun. | UN | 6 - وقال إنه توجد مسألتان لم تثرهما مجموعته، وهما تتعلقان بإدخال إضافات إلى الفقرات الحالية تنصان على تقديم مساعدة تقنية في مجالين. وبيّن أنه سيتم اقتراح نصهما في الوقت المناسب. |