"تنصيب الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • mise en place du Gouvernement
        
    • l'installation du gouvernement
        
    • l'investiture du Gouvernement
        
    • l'instauration d'un gouvernement
        
    • mise en place effective du gouvernement
        
    • prise de fonctions
        
    Nous pensons que le mandat du Comité devrait être prorogé jusqu'à la mise en place du Gouvernement démocratiquement élu d'Afrique du Sud. UN ونعتقد أنه ينبغي تمديد ولاية هذه اللجنة الى أن يتم تنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا.
    Ils avaient à maintes reprises retardé la mise en place du Gouvernement de transition et déployé maints efforts pour y faire entrer des membres du Comité démocratique républicain, parti extrémiste, portant ainsi atteinte à l'Accord d'Arusha. UN ولقد دبروا تأخيرات متكررة في تنصيب الحكومة الانتقالية، وبذلوا جهودا متعددة لكي يدرجوا فيها اللجنة الديمقراطية الجمهورية المتطرفة فأخلوا بذلك باتفاق أروشا.
    Des discussions intenses sont en cours avec les parties afin de faciliter l'installation du gouvernement de transition dès la fin du mois. UN ويجري حاليا عقد مباحثات مكثفة مع الطرفين بهدف تيسير تنصيب الحكومة الانتقالية بحلول نهاية الشهر.
    Il a souligné, à cet égard, que l'installation du gouvernement de transition et le début du processus de désarmement devraient avoir lieu en même temps. UN وشدد في هذا الصدد على أن يجري تنصيب الحكومة الانتقالية ونزع السلاح بشكل متزامن.
    Prenant note de la recommandation du Secrétaire général tendant à voir déployer au Libéria, après l'investiture du Gouvernement élu en 2012, une mission d'évaluation technique chargée de formuler des propositions détaillées pour les phases suivantes de retrait de la MINUL et le transfert aux autorités nationales des responsabilités en matière de sécurité de la MINUL, UN وإذ يحيط علما بتوصية الأمين العام الداعية إلى إيفاد بعثة للتقييم التقني إلى ليبريا بعد تنصيب الحكومة المنتخبة في عام 2012، تعدُّ مقترحات تفصيلية للمراحل المقبلة من التخفيض التدريجي للبعثة، وكذلك لنقل المسؤوليات الأمنية من البعثة إلى السلطات الوطنية،
    Notant que le nouveau climat de confiance et de coopération qui règne dans le monde a été renforcé par les faits nouveaux survenus dans la région de l'océan Indien, notamment l'instauration d'un gouvernement démocratique non racial en Afrique du Sud, ainsi que par l'évolution encourageante de la situation au Moyen-Orient, UN وإذ تلاحظ أن المناخ الدولي الناشئ الذي يتسم بالثقة والطمأنينة والتعاون تزيد من تعزيزه التطورات الجديدة الهامة من منطقة المحيط الهندي، بما في ذلك تنصيب الحكومة الديمقراطية غير العنصرية في جنوب افريقيا، وكذلك التطورات المشجعة في الشرق اﻷوسط،
    Elles n'ont pas non plus pu s'entendre sur la date de la mise en place effective du gouvernement de transition ni sur la date à laquelle devaient commencer le cantonnement, le désarmement et la démobilisation des combattants. UN ولم يتمكنوا كذلك من الاتفاق بشأن تاريخ تنصيب الحكومة الانتقالية وبدء الجمع في المعسكرات ونزع السلاح وتسريح المحاربين.
    46. L'achèvement de la mise en place du Gouvernement de transition et de ses divers organes administratifs constitue un progrès notable dans la mise en oeuvre de l'Accord de Cotonou. UN ٦٤ - مع اكتمال تنصيب الحكومة الانتقالية وآلياتها المختلفة تحقق تقدم ملموس في تنفيذ اتفاق كوتونو.
    La reprise surprenante des combats le 31 janvier a retardé à nouveau la mise en place du Gouvernement. Français UN وحدث مزيد من التأخير في تنصيب الحكومة من جراء الاستئناف المفاجئ للقتال في ٣١ كانون الثاني/يناير.
    Le Conseil attend avec intérêt et appuie énergiquement la mise en place du Gouvernement de transition au Burundi le 1er novembre 2001. UN " ويتطلع مجلس الأمن إلى تنصيب الحكومة الانتقالية في بوروندي في 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001 ويؤيدها تأييدا تاما.
    La mise en place du Gouvernement de transition en République démocratique du Congo a eu des effets bénéfiques dans le pays. UN 59 - حقق تنصيب الحكومة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية تطورات إيجابية في البلد.
    Certains membres du Conseil ont noté qu'une mission d'évaluation technique devait se rendre au Libéria en 2012, après la mise en place du Gouvernement élu, afin de mettre au point des propositions détaillées pour les étapes suivantes du retrait de la MINUL. UN وأشار بعض أعضاء المجلس إلى أنه من المتوقع أن تقوم بعثة للتقييم التقني بزيارة ليبريا بعد تنصيب الحكومة المنتخبة في 2012 بهدف وضع مقترحات مفصلة فيما يتعلق بالمراحل التالية للانسحاب التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    La communauté internationale ne continuera à soutenir les efforts de la MONUL que si les parties appliquent intégralement et sans retard l'Accord de Cotonou, s'agissant en particulier de la mise en place du Gouvernement de transition, du désarmement et de l'acheminement sans entrave de l'assistance humanitaire. UN سيتوقف استمرار دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا على تنفيذ جميع اﻷطراف لاتفاق كوتونو بشكل كامل وفوري، بما في ذلك تنصيب الحكومة الانتقالية ونزع السلاح وإيصال المساعدة اﻹنسانية دونما عائق.
    Le désarmement devait être assuré en même temps que l'installation du gouvernement national de transition du Libéria, et les factions armées avaient accepté de coopérer avec le Groupe élargi d'observateurs militaires (ECOMOG) de la CEDEAO et de se désarmer sous la supervision de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL). UN وكان من المفــروض أن يجرى نزع السلاح في آن واحد مع تنصيب الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية، ووافقت الفصائل المسلحــة على التعاون مع الفريق الموسع لرصد وقف اطلاق النـــار التابـــع للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا من أجل نــزع السلاح تحت اشراف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    Mais après l'installation du gouvernement national de transition du Libéria, les aspects militaires de l'accord de paix n'ont pas suivi le rythme de l'évolution politique envisagée par l'Accord. UN وبعد تنصيب الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية لم تتواكب الجوانب العسكرية لعملية السلم مع الجوانب السياسية على النحو المتوخى في الاتفاق.
    l'installation du gouvernement démocratiquement élu a modifié la situation dans le pays et créé de nouvelles possibilités de coopération avec les partenaires internationaux en vue d'exploiter les bons résultats obtenus jusqu'à présent. UN وهيأ تنصيب الحكومة المُنتخبة ديمقراطيا ظروفا جديدة في البلد وفرصا جديدة للتعاون مع الشركاء الدوليين، من أجل الإفادة من المُكتسبات التي تحققت حتى الآن.
    28. Dans l'intervalle, la MINUAR a bien marqué à toutes les parties qu'il n'y aurait aucune importation de munitions au Rwanda avant l'installation du gouvernement de transition à base élargie. UN ٢٨ - وفي الوقت ذاته شددت البعثة على وجوب ألا يقوم أي من الطرفين باستيراد ذخائر الى رواندا قبل تنصيب الحكومة الانتقالية ذات القاعدة الواسعة.
    Prenant note de la recommandation du Secrétaire général tendant à voir déployer au Libéria, après l'investiture du Gouvernement élu en 2012, une mission d'évaluation technique chargée de formuler des propositions détaillées pour les phases suivantes de retrait de la MINUL et le transfert aux autorités nationales des responsabilités en matière de sécurité de la MINUL, UN وإذ يحيط علما بتوصية الأمين العام الداعية إلى إيفاد بعثة للتقييم التقني إلى ليبريا بعد تنصيب الحكومة المنتخبة في عام 2012، تعدُّ مقترحات تفصيلية للمراحل المقبلة من التخفيض التدريجي للبعثة، وكذلك لنقل المسؤوليات الأمنية من البعثة إلى السلطات الوطنية،
    Prenant acte de la recommandation du Secrétaire général tendant à voir déployer au Libéria, après l'investiture du Gouvernement élu en 2012, une mission d'évaluation technique chargée de formuler des propositions détaillées pour les phases suivantes de réduction des effectifs de la Mission et le transfert aux autorités nationales des responsabilités en matière de sécurité de la Mission, UN وإذ يحيط علما بتوصية الأمين العام بإيفاد بعثة للتقييم الفني إلى ليبريا بعد تنصيب الحكومة المنتخبة في عام 2012 تعد مقترحات تفصيلية للمراحل المقبلة من التخفيض التدريجي للبعثة ولنقل المسؤوليات الأمنية من البعثة إلى السلطات الوطنية،
    Deux missions sont programmées : l'une après l'investiture du Gouvernement récemment élu et en marge de la mission d'évaluation technique des Nations Unies, et l'autre en milieu d'année avant l'examen du mandat de la MINUL par le Conseil de sécurité. UN ويتوقع الاضطلاع ببعثتين: إحداهما بعد تنصيب الحكومة المنتخبة حديثا وإبان فترة الاضطلاع ببعثة الأمم المتحدة المقررة للتقييم التقني، والأخرى في منتصف العام قبل استعراض مجلس الأمن لولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Notant que le nouveau climat de confiance et de coopération qui règne dans le monde a été renforcé par les faits nouveaux survenus dans la région de l'océan Indien, notamment l'instauration d'un gouvernement démocratique non racial en Afrique du Sud, ainsi que par l'évolution encourageante de la situation au Moyen-Orient, UN وإذ تلاحظ أن المناخ الدولي الناشئ الذي يتسم بالثقة والطمأنينة والتعاون تزيد من تعزيزه التطورات الجديدة الهامة من منطقة المحيط الهندي، بما في ذلك تنصيب الحكومة الديمقراطية غير العنصرية في جنوب افريقيا، وكذلك التطورات المشجعة في الشرق اﻷوسط،
    Il fallait à cette fin que la mise en place effective du gouvernement national de transition du Libéria, l'installation du cabinet tout entier et de l'assemblée nationale, et le processus de désarmement et de démobilisation avancent rapidement. UN وهذا يتطلب الاسراع باحراز تقدم في اتمام تنصيب الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية؛ وفي شغل جميع مناصبها الوزارية وجمعيتها الوطنية؛ وفي نزع السلاح والتسريح.
    Le manque apparent de volonté des autorités de transition de maintenir une discipline budgétaire stricte au cours de la période précédant la prise de fonctions du nouveau gouvernement ne laisse pas de préoccuper. UN كذلك، شكل عدم التزام السلطات الانتقالية على ما يبدو بالمحافظة على الانضباط الصارم في مجال الميزانية خلال فترة ما قبل تنصيب الحكومة الجديدة مصدر قلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more