"تنص على أنه لا" - Translation from Arabic to French

    • dispose que nul ne
        
    • énonce que nul ne
        
    • en vertu duquel nul ne
        
    • dispose qu'
        
    L'article 4 dispose que nul ne peut : UN المادة 4 تنص على أنه لا يجوز لأي شخص القيام بما يلي:
    12.3 L'article 12 du Pacte n'admet pas les exils forcés puisqu'il dispose que nul ne peut être arbitrairement privé du droit d'entrer dans son propre pays. UN 12-3 وتحظر المادة 12 من العهد النفي قسراً بما أنها تنص على أنه لا يجوز حرمان أي فرد تعسفاً من حق الدخول إلى بلده.
    Il dispose que nul ne peut être privé illégalement de son logement et que l'État contribue à la construction de logements et prend des mesures spéciales pour la réalisation du droit au logement. UN وهي تنص على أنه لا يجوز حرمان أي شخص بصورةٍ غير مشروعة من السكن وعلى تحفيز الدولة بناء المساكن واتخاذها إجراءات خاصة لإعمال الحق في السكن.
    Il énonce que nul ne peut être privé arbitrairement de la vie. UN وهي تنص على أنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً.
    3.6 L'auteur fait valoir que l'État partie a violé l'article 15, paragraphe 1, en vertu duquel nul ne peut être condamné pour des faits qui ne constituent pas une infraction au regard du droit national. UN 3-6 ويدفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 15 التي تنص على أنه لا يدان أي شخص على أساس وقائع لا تشكل مخالفة بموجب القانون الوطني.
    L'article 10, qui dispose qu'aucun habitant ne peut être contraint à faire ce que la loi n'ordonne pas, ni ne peut être privé de ce qu'elle n'interdit pas; UN المادة ٩١، التي تنص على أنه لا يجوز إلزام أي مواطن بأن يفعل ما لا يقتضيه القانون، ولا حرمانه مما لا يحظره القانون؛
    De même, le paragraphe 4 de l'article 12 dispose que nul ne peut être arbitrairement privé du droit d'entrer < < dans son propre pays > > . UN كما أن الفقرة 4 من المادة 12 من العهد تنص على أنه لا يجوز حرمان أحد، تعسفاً، من حق الدخول " إلى بلده " .
    12. La détention de M. Al Qarni est contraire à l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui dispose que nul ne peut être arbitrairement arrêté ou détenu. UN 12- إن اعتقال السيد القرني يتنافى وأحكام المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تنص على أنه لا يجوز اعتقال أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفاً.
    14. M. Salvioli rappelle que le paragraphe 1 dispose que < < nul ne peut être inquiété pour ses opinions > > . UN 14- السيد سالفيولي ذكَّر بأن الفقرة 1 تنص على أنه " لا يجوز مضايقة أي شخص بسبب آرائه " .
    De même, l'article 26 dispose que nul ne doit être traité de manière discriminatoire par toute personne agissant en vertu de toute loi écrite ou dans l'exercice de la fonction relative à tout service public ou à toute autorité publique. UN وبالمثل فإن المادة 26 تنص على أنه " لا يعامل أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يتصرف بموجب أي قانون مكتوب أو يؤدي وظيفة أي منصب عام أو أي سلطة عامة " .
    14. La détention de M. Abu Haikal est également contraire à l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui dispose que nul ne peut être arbitrairement arrêté, détenu ni exilé. UN 14- ويتعارض احتجاز السيد أبو هيكل أيضاً مع المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أنه لا يجوز القبض على أي إنسان أو حجزه تعسفاً.
    Elle a achevé sa présentation par un message du Directeur général de l'UNESCO, M. Koïchiro Matsuura, faisant référence à l'article 2 de la Convention, qui dispose que nul ne peut invoquer les dispositions de la Convention pour porter atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales tels que consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN واختتمت عرضها بتلاوة رسالة من السيد كويشيرو ماتسورا، المدير العام لليونسكو، أشار فيها إلى المادة 2 من الاتفاقية التي تنص على أنه لا يجوز لأحد التذرع بأحكام هذه الاتفاقية لانتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En outre, il dispose que < < nul ne peut être l'objet de mesures de contrainte de nature à restreindre sa liberté de garder sa religion ou ses croyances > > (art. 12, par. 2). UN إضافة إلى أنها تنص على أنه " لا يجوز أن يتعرض أحد لقيود قد تعوق حريته في المحافظة على دينه أو معتقداته أو في تغييرها " (المادة 12، الفقرة 2).
    L'article 12 (par. 4) dispose que nul ne peut être arbitrairement privé du droit d'entrer < < dans son propre pays > > . UN كما أن الفقرة 4 من المادة 12 من العهد تنص على أنه لا يجوز حرمان أحد تعسفاً من حق الدخول " إلى بلده " .
    Le paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte dispose que < < nul ne peut être arbitrairement privé du droit d'entrer dans son propre pays > > . UN 2- فالفقرة 4 من المادة 12 من العهد تنص على أنه " لا يجوز حرمان أحد، تعسفاً، من حق الدخول إلى بلده " .
    Ces dispositions doivent être lues en ayant à l'esprit l'article 17, qui dispose que < < nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée > > et que < < toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes > > et le paragraphe 1 de l'article 2. UN ويجب قراءة هذه الأحكام مع المادة 17 التي تنص على أنه " لا يحوز تعريض أي شخص، على نحو تعسفي أو غير قانوني، لتدخل في خصوصياته " وأن " من حق كل شخص أن يحميه القانون من مثل هذا التدخل أو المساس " ، وكذلك الفقرة 1 من المادة 2.
    L'article 14 de la Constitution dispose que nul ne peut être privé de la vie, de la liberté ou de ses droits si ce n'est à l'issue d'une procédure engagée devant un tribunal préalablement institué, dans le respect des lois préexistantes en matière de procédure. UN 16- فالمادة 14 من الدستور تنص على أنه لا يجوز تحت أي ظرف من الظروف حرمان أي شخص من الأشخاص من حريته أو من حقوقه ما لم يسبق ذلك حكم صادر عن المحاكم المختصة، وفقاً للأصول والإجراءات المعمول بها بموجب القانون.
    Il énonce que nul ne peut être privé arbitrairement de la vie. UN وهي تنص على أنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً.
    Toutefois, la protection de la vie est garantie par son article 9, qui énonce que: " Nul ne peut être privé de la vie ou de sa liberté si ce n'est conformément à la loi " . UN غير أنه تجري حماية الحياة بموجب المادة 9 من الدستور، التي تنص على أنه " لا يجوز حرمان أي شخص إلا وفقاً للقانون " .
    3.6 L'auteur fait valoir que l'Etat partie a violé l'article 15, paragraphe 1, en vertu duquel nul ne peut être condamné pour des faits qui ne constituent pas une infraction au regard du droit national. UN 3-6 ويدفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 15 التي تنص على أنه لا يدان أي شخص على أساس وقائع لا تشكل مخالفة بموجب القانون الوطني.
    9. La source fait référence à l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme en vertu duquel < < nul ne peut être arbitrairement arrêté, détenu ni exilé > > . UN 9- ويشير المصدر إلى المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أنه " لا يجوز اعتقال أي إنسان أو حبسه أو نفيه " .
    Premièrement, l'article 412 du Code de procédure pénale dispose qu'un suspect ne peut être placé en détention de courte durée qu'en vertu d'un procès-verbal d'arrestation. UN وتدفع أولاً بأن المادة 412 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أنه لا يجوز إخضاع شخص مشتبه فيه للاحتجاز لفترة قصيرة إلا على أساس أمر بإلقاء القبض عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more