"تنص على التعاون" - Translation from Arabic to French

    • prévoit une coopération
        
    • prévoyant la coopération
        
    • prévoyant une coopération
        
    Considérant que l'article 12 de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 19883 prévoit une coopération régionale, internationale et multilatérale dans le domaine du contrôle des précurseurs, UN وإذ تدرك أن المادة 12 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 31988 تنص على التعاون الاقليمي والدولي والمتعدد الأطراف في مجال مراقبة السلائف،
    34. Le PNUCID et l'Organisation de l'unité africaine ont signé un mémorandum d'accord qui prévoit une coopération entre ces deux organisations, entre autres un échange d'informations et d'expertise et des activités conjointes. UN ٤٣ - ووقع كل من اليوندسيب ومنظمة الوحدة الافريقية على مذكرة تفاهم تنص على التعاون بين المنظمتين وتتوخى عدة أمور يذكر منها تبادل المعلومات وتقاسم الخبرة المتخصصة فضلا عن الاضطلاع بأنشطة مشتركة.
    Ce mémorandum prévoit une coopération entre les intéressés dans le domaine de l'action normative, pour l'élaboration de stratégies en faveur du droit à l'éducation et au développement et des droits culturels, dans le domaine de la recherche et de l'organisation de consultations régionales et sous-régionales relatives à la formation et aux services consultatifs. UN كما أن هذه الوثيقة تنص على التعاون فيما بين اﻷطراف المعنية في مجال التدابير المعيارية ووضع استراتيجيات لصالح الحق في التعليم والتنمية والحقوق الثقافية، الى جانب التعاون في ميدان البحث وتنظيم مشاورات إقليمية ودون إقليمية بشأن التدريب والخدمات الاستشارية.
    Le Soudan est partie à la Convention arabe sur la répression du terrorisme, qui prévoit une coopération entre les États arabes, et a en outre conclu avec des pays voisins des accords de coopération où figurent des dispositions relatives à la lutte contre le terrorisme. La législation nationale dont il est question ci-dessus prévoit aussi une telle coopération. UN وهو طرف في الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب التي تنص على التعاون بين الدول العربية في ذلك المجال كما أبرم عدة اتفاقيات للتعاون مع دول الجوار تتضمن نصوصا حول التعاون في مجال مكافحة الإرهاب، ويرد ذلك التعاون أيضا في التشريعات الوطنية التي تطرقنا إليها أعلاه.
    29. Peut-être faudra-t-il aussi réviser l'accord type sur le statut des forces pour faciliter l'exercice de la compétence et renforcer la coopération en y ajoutant des annexes prévoyant la coopération avec l'État hôte aux fins des enquêtes policières et judiciaires. UN 29 - ومضت تقول إن الاتفاق النموذجي لمركز القوات قد يكون هو أيضا في حاجة للمراجعة بغية تيسير الولاية القضائية وتعزيز التعاون عن طريق إلحاق المرفقات التي تنص على التعاون مع الدولة المضيفة في التحقيقات القضائية والشرطية.
    Pour la première fois dans son histoire, le continent asiatique dispose d'un document d'ensemble prévoyant une coopération multilatérale dans de multiples domaines concernant la stabilité et la sécurité. UN وقد ظهرت للمرة الأولى في تاريخ القارة الآسيوية وثيقة شاملة كهذه تنص على التعاون المتعدد الأطراف بشأن طائفة واسعة من القضايا المتعلقة بالاستقرار والأمن.
    La non-exécution des obligations énoncées dans le Traité ne se limite pas à la violation des articles I, III et VI par les États-Unis et leurs alliés; ces États ont aussi constamment violé les dispositions de l'article IV, qui prévoit une coopération internationale et des transferts de technologies nucléaires pacifiques aux États parties au Traité. UN 20 - ولا يقتصر عدم الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة على انتهاك الولايات المتحدة وحلفائها للمواد الأولى والثالثة والسادسة، فتلك الدول تواصل أيضا انتهاك أحكام المادة الرابعة من المعاهدة، التي تنص على التعاون الدولي ونقل التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    La non-exécution des obligations énoncées dans le Traité ne se limite pas à la violation des articles I, III et VI par les États-Unis et leurs alliés; certains États ont aussi constamment violé les dispositions de l'article IV, qui prévoit une coopération internationale et des transferts de technologies nucléaires pacifiques aux États parties au Traité. UN 20 - ولا يقتصر عدم الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة على انتهاك الولايات المتحدة وحلفائها للمواد الأولى والثالثة والسادسة، فتلك الدول واصلت أيضا انتهاك أحكام المادة الرابعة من المعاهدة، التي تنص على التعاون الدولي ونقل التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    L'inexécution des obligations énoncées dans le Traité ne se limite pas à la violation des articles I, III et VI par les États-Unis et leurs alliés; ces États violent aussi constamment les dispositions de l'article IV, qui prévoit une coopération internationale et des transferts de technologies nucléaires à des fins pacifiques aux États parties au Traité. UN 20 - ولا يقتصر عدم الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة على انتهاك الولايات المتحدة وحلفائها للمواد الأولى والثالثة والسادسة، فتلك الدول تواصل أيضا انتهاك أحكام المادة الرابعة من المعاهدة، التي تنص على التعاون الدولي ونقل التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    31. Dans une lettre datée du 12 décembre 2005, Maurice a indiqué qu'elle avait adhéré à la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants, qui prévoit une coopération entre États contractants en vue du retour d'enfants enlevés ou retenus de manière abusive. UN 31- وفي رسالة مؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، أشارت موريشيوس إلى أنها انضمت إلى اتفاقية لاهاي بشأن الجوانب المدنية لاختطاف الأطفال على الصعيد الدولي، التي تنص على التعاون بين البلدان المتعاقدة لضمان عودة الأطفال الذين أُبعِدوا أو احتُجِزوا تعسفاً.
    31. Dans une lettre datée du 12 décembre 2005, Maurice a indiqué qu'elle avait adhéré à la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants, qui prévoit une coopération entre États contractants en vue du retour d'enfants enlevés ou retenus de manière abusive. UN 31- وفي رسالة مؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، أشارت موريشيوس إلى أنها انضمت إلى اتفاقية لاهاي بشأن الجوانب المدنية لاختطاف الأطفال على الصعيد الدولي، التي تنص على التعاون بين البلدان المتعاقدة لضمان عودة الأطفال الذين أُبعِدوا أو احتُجِزوا تعسفاً.
    16. Le non-respect des obligations découlant du Traité ne se limite pas aux violations des articles premier, III et VI et certains États ont aussi constamment violé les dispositions de l'article IV qui prévoit une coopération et des transferts internationaux de technologie nucléaire à des fins pacifiques au profit des États parties au TNP. UN 16- ولا يقتصر عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بالمعاهدة على انتهاكات المواد الأولى والثالثة والسادسة، فقد انتهكت أيضاً باستمرار دول بعينها أحكام المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار التي تنص على التعاون والنقل الدوليين للتكنولوجيات النووية السلمية إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    S'agissant de la coopération avec d'autres organismes chargés de l'application des lois, l'article 36 de la Convention d'amitié et de bon voisinage signée entre l'Italie et Saint-Marin en 1939 prévoit une coopération en matière administrative, notamment entre les forces de police. UN وفي ما يتعلق بالتعاون في ما بين وكالات إنفاذ القوانين، فإن المادة 36 من اتفاقية الصداقة وحسن الجوار، التي وقعت عليها إيطاليا وسان مارينو في 31 آذار/مارس 1939، تنص على التعاون في المسائل الإدارية، بما في ذلك التعاون بين قوات الشرطة.
    L'une des principales motivations pour les États non dotés de l'arme nucléaire à l'adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est son article IV, qui prévoit une coopération en vue de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 36 - وواصل حديثه قائلا إن المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، التي تنص على التعاون في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، هي أحد العناصر الأساسية التي تحفُز الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلى المعاهدة.
    L'inexécution des obligations énoncées dans le Traité ne se limite pas à la violation des articles I, III et VI de celui-ci par les États-Unis et leurs alliés. Certains États ont aussi constamment violé les dispositions de l'article IV, qui prévoit une coopération internationale et des transferts de technologies nucléaires pacifiques aux États parties au Traité. UN 20 - وإن عدم الامتثال لالتزامات المعاهدة لا يقتصر على انتهاك الولايات المتحدة وحلفائها المواد الأولى والثالثة والسادسة إذ إن هذه الدول تواصل أيضا انتهاك أحكام المادة الرابعة من المعاهدة التي تنص على التعاون الدولي ونقل التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    L'inexécution des obligations énoncées dans le Traité ne se limite pas à la violation des articles I, III et VI de celui-ci par les États-Unis et leurs alliés. Certains États ont aussi constamment violé les dispositions de l'article IV, qui prévoit une coopération internationale et des transferts de technologies nucléaires pacifiques aux États parties au Traité. UN 20 - وإن عدم الامتثال لالتزامات المعاهدة لا يقتصر على انتهاك الولايات المتحدة وحلفائها المواد الأولى والثالثة والسادسة إذ إن هذه الدول تواصل أيضا انتهاك أحكام المادة الرابعة من المعاهدة التي تنص على التعاون الدولي ونقل التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    Le non-respect des obligations découlant du Traité ne se limite pas aux violations des articles I, III et VI. Certains États ont aussi constamment violé les dispositions de l'article IV qui prévoit une coopération et des transferts internationaux de technologie nucléaire à des fins pacifiques au profit des États parties au Traité. UN 20 - إن عدم الامتثال لالتزامات المعاهدة لا يقتصر على انتهاك المواد الأولى والثالثة والسادسة: إذ إن بعض الدول تواصل أيضا انتهاك أحكام المادة الرابعة من المعاهدة التي تنص على التعاون الدولي ونقل التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    Le renforcement des capacités et la fourniture d'une assistance en matière de prévention et de répression du terrorisme, notamment pour concevoir et mettre en place des systèmes pénaux nationaux efficaces et fondés sur l'état de droit, dotés de dispositions prévoyant la coopération et l'entraide judiciaires, sont des éléments fondamentaux de la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وتشكل زيادة القدرات وتقديم المساعدة للجهود الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته، بهدف وضع وتعهّد نظم جنائية وطنية فعالة تقوم على سيادة القانون، وتضم أحكاما تنص على التعاون الجنائي القضائي والمساعدة القانونية المتبادلة، عنصرا أساسيا في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي في مجال مكافحة الإرهاب.
    45. Les deux organisations ont décidé de signer un mémorandum d'accord prévoyant une coopération générale dans les domaines de la science et de la technologie, de l'environnement et de la mise en valeur des ressources humaines. UN ٤٥ - وافقت المنظمتان على التوقيع على مذكرة تفاهم تنص على التعاون العام في مجالات العلم والتكنولوجيا والبيئة وتنمية الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more