Cette demande est sans préjudice de l’examen des autres questions de recevabilité prévues à l’article 17. | UN | وليس في هذا الطلب ما يخل بالنظر في المسائل الأخرى المتعلقة بالمقبولية والتي تنص عليها المادة 17. |
La restriction de ces droits et libertés au motif d'un trouble mental n'est autorisée que dans les cas prévus à l'article 5 de la loi sur l'assistance psychiatrique. | UN | ولا يجوز الحد من حقوق وحريات المواطنين لأسباب تتصل بالاضطراب العقلي إلا في الحالات التي تنص عليها المادة 5 من القانون. |
Des informations concises et pertinentes seront susceptibles de faciliter l'évaluation de l'efficacité de la Convention prévue à l'article 16. | UN | حيث أن المعلومات الدقيقة والموضوعية يمكن أن تساعد في عملية تقييم فعالية الاتفاقية التي تنص عليها المادة 16. |
De prendre les mesures énoncées à l'article 4 de la loi constitutionnelle susmentionnée ; | UN | اتخاذ التدابير التي تنص عليها المادة 4 من القانون المذكور أعلاه؛ |
Dans ces rapports devraient notamment figurer les informations demandées dans le cadre des résolutions du Conseil économique et social et au titre de l'article 12. | UN | وطلب أن تكون المعلومات التي تقدم متضمنة تلك التي طلبتها قرارات المجلس، وتلك التي تنص عليها المادة ٢١. |
2. Dans les circonstances exceptionnelles visées à l'article 8, la protection diplomatique peut s'étendre à des non-nationaux. | UN | 2 - يجوز، في ظروف استثنائية تنص عليها المادة 8، تقديم الحماية الدبلوماسية إلى غير مواطن. |
D'autres garanties de procédure prévues par l'article 14 auraient aussi été violées. | UN | وقيل إن هناك ضمانات إجرائية أخرى تنص عليها المادة 14، قد انتهكت أيضا. |
Le Gouvernement précise en effet que le tribunal a pris cette décision en se basant sur la loi no 90/45 du 19 décembre 1990 qui établit que dans le cas de certains délits, y compris celui prévu par l'article 347 bis du Code pénal, les inculpés ne peuvent être traduits devant la juridiction compétente qu'en cas de flagrant délit. | UN | وتقول الحكومة إن المحكمة اتخذت هذا القرار استناداً إلى القانون 90/45 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1990 الذي ينصّ على أن الأشخاص المتهمين بجرائم معينة، بما في ذلك الجريمة التي تنص عليها المادة 347 مكرراً من القانون الجنائي، يجب أن يمثلوا مباشرة أمام المحكمة المختصة. |
Le Comité a estimé que cette pratique constituait une violation grave des droits fondamentaux énoncés à l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وترى اللجنة أن هذا الأمر هو انتهاك صارخ للحقوق الأساسية التي تنص عليها المادة 37 من الاتفاقية. |
Si les mesures prévues à l'article 41 s'avèrent inadéquates, le problème peut être transmis pour débat à l'Assemblée générale, qui est l'organe principal le plus représentatif de l'ONU. | UN | وإذا ما تبين عـــدم كفاية التدابير التي تنص عليها المادة 41، يمكن أن تعرض المشكلة لغرض النظر فيها على الجمعية العامة التي تشكل الجهاز الرئيسي الأكثر تمثيلا في الأمم المتحدة. |
En conséquence, dans le futur instrument, les règles de base en matière de juridiction des États devraient être, à tout le moins, similaires à celles prévues à l'article 5 de la Convention contre la torture. | UN | وبالتالي، فإن القواعد الأساسية التي سترد في الصك المستقبلي وتتعلق بالولاية القضائية للدول يجب أن تكون، على الأقل، مماثلة لتلك التي تنص عليها المادة 5 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Le Comité a recommandé au Royaume-Uni de poursuivre et de renforcer ses efforts pour assurer à l’ensemble des groupes ethniques la jouissance intégrale de tous les droits prévus à l’article 5 de la Convention. | UN | وأوصت اللجنة بأن تواصل المملكة المتحدة تعزيز جهودها الرامية لتمكين جميع المجموعات العرقية من التمتع بكل الحقوق التي تنص عليها المادة ٥ من الاتفاقية. |
C'est pourquoi la menace d'un accident chimique, qui pourrait d'ailleurs faire suite à un attentat terroriste, devrait déclencher les mécanismes d'assistance et de protection prévus à l'article X de la Convention. | UN | من هنا، ينبغي لما قد يترتب على احتمال وقوع عمل إرهابي من اندلاع حرائق كيميائية أن يؤدي إلى تفعيل آليات المساعدة والحماية التي تنص عليها المادة العاشرة من الاتفاقية. |
La première est celle prévue à l'article 63 du Code de procédure pénale et qui a trait à l'arrestation de personnes opérée dans des situations d'urgence, c'est-à-dire, aux termes de cet article : | UN | اﻷولى هي التي تنص عليها المادة ٣٦ من قانون الاجراءات الجنائية، والتي تتعلق بالقاء القبض على اﻷشخاص في الحالات العاجلة أي، حسب نص هذه المادة: |
D'après certains observateurs, ces décisions auraient porté atteinte à la liberté d'expression artistique découlant de l'article 15 et à la liberté générale d'expression prévue à l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ورأى بعض المعلقين أن هذه القرارات تنتهك حرية التعبير الفني التي تنص عليها المادة 15 وحرية التعبير العامة بمقتضى المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Si ces mesures, énoncées à l'article 41 de la Charte, s'avèrent inappropriées, la question peut être soumise à l'Assemblée générale pour examen. | UN | فإذا دللت هذه التدابير التي تنص عليها المادة ٤١ من الميثاق، على أنها غير كافية، يمكن عرض المسألة على الجمعية العامة لكي تنظر فيها. |
Il est également indiqué que le Chili entend couvrir le coût intégral lié à l'exécution de ses obligations au titre de l'article 5. | UN | وأشار الطلب كذلك إلى أن شيلي تعتزم تغطية التكلفة الكاملة التي يتطلبها الوفاء بالالتزامات التي تنص عليها المادة 5. |
Les dispositions de l'alinéa précédent sont également applicables dans les hypothèses visées à l'article 49]. | UN | وتنطبق أحكام الفقرة الفرعية السابقة أيضا في الحالات التي تنص عليها المادة ٤٩.[ |
L'article 297 sanctionne, en particulier, tout acte de profanation, par exemple, d'une sépulture et d'un lieu de culte, de peines identiques à celles prévues par l'article 296. | UN | والمادة 297 تعاقب بشكل خاص على جميع أفعال انتهاك الحرمات، حرمة المقابر وأمكنة التعبد على سبيل المثال، بأحكام مثيلة لتلك التي تنص عليها المادة 296. |
27. Mme HOCH (Liechtenstein), répondant à la question no 9, indique que le principe du traitement égal de tous les citoyens prévu par l'article 31 de la Constitution est inscrit dans la Loi fondamentale du Liechtenstein depuis 1921. | UN | 27- السيدة هوخ (ليختنشتاين) أجابت على السؤال رقم 9 بالقول إن مبدأ المعاملة المتساوية لجميع المواطنين التي تنص عليها المادة 31 من الدستور، مُدرج في القانون الأساسي لليختنشتاين منذ عام 1921. |
J'ajouterai qu'il ne suffit pas de tenir présents à l'esprit les buts de l'Organisation des Nations Unies énoncés à l'article premier de la Charte, il faut aussi prendre collectivement des mesures efficaces pour assurer le financement de l'ONU. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أقول هنا إننا إذ نأخذ في الاعتبار مقاصد اﻷمم المتحدة كما تنص عليها المادة ١ من الميثاق، فمن اﻷهمية بمكان أيضا أن نتخذ تدابير فعالة وجماعية من أجل تمويل اﻷمم المتحدة. |
35. Le Tribunal constitutionnel, prévu à l'article 201 de la Constitution de 1993, a été créé le 21 juin 1996. | UN | ٥٣- وقد أنشئت المحكمة الدستورية، التي تنص عليها المادة ١٠٢ من دستور عام ٣٩٩١، في ١٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
4.3 L'État partie explique que les recours formés en vertu de la procédure de contrôle, selon les dispositions de l'article 12.14 du Code de procédure et d'application des sanctions administratives entraînent une vérification de la légalité de la décision contestée, de ses fondements et de son équité, à la lumière des arguments invoqués dans le mémoire de recours. | UN | 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن الطعون المقدمة بموجب إجراءات المراجعة القضائية التي تنص عليها المادة 12-14 من قانون الإجراءات التنفيذية المتعلقة بالمخالفات الإدارية تفترض التحقق من قانونية القرارات المطعون بها وأسس القرار وإنصافه على ضوء الحجج الواردة في الطعن. |
Il a nommé des candidats au titre de la constitution du pool d'experts prévue par l'article 10 de la décision relative à l'établissement du mécanisme du contrôle. | UN | وعيَّنت مرشّحين في إطار تشكيل مجموعة من الخبراء وفقاً لما تنص عليها المادة 10 من القرار المتعلق بإنشاء آلية مراقبة. |
Seule l'application du principe de vérification au processus de désarmement nucléaire peut garantir le < < contrôle international strict et efficace > > auquel fait référence l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 10 - إعمال مبدأ التحقق في عمليات نزع السلاح النووي، هو وحده كفيل بأن يضمن توفر " المراقبة الدولية الصارمة والفعالة`` التي تنص عليها المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Les présentes directives ne changent rien à la procédure suivie par le Comité à l'égard des rapports exceptionnels qu'il peut avoir à demander et qui sont régis par l'article 48.5 du Règlement intérieur du Comité et ses décisions 21/I et 31/III h) sur les rapports exceptionnels. | UN | 23 - لا تؤثر المبادئ التوجيهية الحالية على إجراءات اللجنة فيما يتصل بأية تقارير استثنائية قد تكون مطلوبة والتي تنص عليها المادة 48-5 من النظام الداخلي للجنة ومقرريها 21/أولا و 31/ثالثا (ح) بشأن التقارير الاستثنائية. |